Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Никто не хочет рассказать какой‑нибудь интересный сон? Мы все вместе попробуем в нём разобраться. Только надо, чтобы сон был необычный, не связанный с событиями, происходящими с вами повседневно. Подобные сны просто отражают восприятие вами действительности, переработку дневных впечатлений.

Но бывают сны совершенно особенные. Вы сами чувствуете, что они необычные. Подобные сны могут повторяться, преследуя вас в виде кошмаров, доводя до безумия… – голос профессора Трелони стал зловещим, пробирая до костей. – Это могут быть сны–воспоминания. Ваша память избавляется от ужаса произошедшего, но оно остаётся в подсознании и всплывает в виде снов, мучая вас снова и снова… – Гарри вздрогнул, вспомнив кошмары о мёртвом Седрике. Мышь удовлетворённо замолчала, наслаждаясь произведённым эффектом, а потом добавила уже другим тоном:

— Ну? Кто‑нибудь хочет рассказать что‑то необычное? – она обвела класс очкастыми гла–зами, выбирая жертву.

Гарри неловко повернулся на своём пуфе и уронил учебник. Он наклонился вперёд, протягивая за ним руку.

— Ага, я вижу – Поттер тянет руку. Что ж, мы внимательно слушаем его сон.

— Я… э–э-э… вовсе не… Я не хотел!.. – залепетал Гарри невразумительно.

— Не стесняйся, Гарри, смелее, – сказала она несколько фамильярно. – Вдруг ты завтра умрёшь согласно моим многочисленным предсказаниям и лишишь тем самым всех нас шанса овладеть искусством толкования необычных, возможно вещих, снов.

И не надоело же ей меня хоронить! – зло подумал Гарри и уныло принялся рассказывать сон о таинственном голосе, просящем помочь кому‑то с завидной регулярностью, какой‑то девушке, таинственной ей.

Профессор Трелони слегка изменилась в лице, на нём отразился едва уловимый испуг. Но она постаралась держать себя в руках, пряча нервозность за показной улыбкой. Она забросала Гарри вопросами:

— А как часто тебе снится этот голос? Когда это произошло впервые? Кажется ли тебе этот голос знакомым? Мужской он или женский? Он употребляет одни и те же слова, или разные? Кого, ты думаешь, голос имеет в виду?

Гарри растерялся. Он не успевал реагировать на новые вопросы, путался в ответах или вовсе не знал, что сказать. Хуже всего дело обстояло с версиями относительно той, кому была необходима помощь.

— Я не знаю ни одной девушки или женщины, которая бы остро нуждалась в моей помощи, – уверенно сказал Гарри.

— Да? Правда? – искренне изумилась мышь, будто бы Гарри сплошь окружали одни убогие, больные и инвалиды, требующие неустанной заботы, помощи и внимания. При этом она нервно теребила бинтовую повязку на пальце.

— Да, очень необычный сон, очень, – говорила профессор Трелони будто бы сама себе. – Надо сообщить хо… – Она резко оборвала себя. – Простите, я отвлеклась.

— А вы можете объяснить, что значит мой сон? – поинтересовался Гарри невинно. Он был уверен, что у стрекозы нет ни одной здравой мысли по этому поводу. Хорошо у неё получалось только предсказывать ему смерть.

— Видишь ли, – замялась та, – такие сны сложно трактовать именно потому, что они такие простые. Очевидно, его следует воспринимать буквально… – спряталась профессор Трелони за умными словами. – Наверное, тебе и правда следует кому‑то помочь.

— Это я и без вас знал, – пробормотал Гарри себе под нос, пробираясь на своё место. – То–же мне, открыла Америку…

— Но ты должен быть рад, Гарри. Такие сны – это показатель того, что ты открыт чистой энергии космоса. Твоя душа впечатлительна, если ты видишь такие сны, – обрадовала его на прощание летучая мышь. – При высокой концентрации флюидов ты смог бы стать медиумом, даже некромантом! Не исключено, что это голос из прошлого, из мира духов… Он взывает к тебе… – завывала она.

Час от часу не легче. Сначала я был победителем Волана‑де–Морта, потом – змееустом, а теперь я ещё и некромант пополам с медиумом! Только этого мне ещё не хватало, собаке пятая нога, – злился про себя Гарри. – Лучше б я вообще молчал! Сунулся как всегда вовремя!

Рон не преминул над ним подшутить:

— Гарри, некромант ты наш! Вызови мне дух Альтарунаса Богатого и спроси у него годы его жизни, мне по Истории Магии это позарез надо, а искать недосуг.

— И совсем не смешно, – обиделся Гарри. – Я думал, она что‑нибудь дельное скажет, а она…

— Ладно, прости, не сердись. Но с медиумом она явно хватила лишку.

— Можно подумать, мне только некромантии для полного счастья не хватало. Угораздило же нас связаться с этим Прорицанием. И Флоренца как назло нет в те дни, когда у нас его урок. Мы чаще других попадаем к стрекозе!

— Забудь! Это не первое её чудачество, а что касается достоверности предсказаний профессора Трелони, то ты сам понимаешь, регулярно умирающий Гарри. Бежим, а то опоздаем на Травологию, идти аж в десятую теплицу.

Но Гарри ещё надо было в библиотеку. Приближаясь к главной лестнице, он услышал крики:

— Отдай! Отдай сейчас же, воровка!

Голос принадлежал Малфою.

— Дрянная птица!

Послышались возмущённые птичьи крики, и победный возглас Малфоя.

— Так тебе и надо, воровка! Хотела моё фамильное кольцо украсть! Надо бы тебе весь хвост выдергать, а не какую‑то несчастную пару перьев. Жаль, что мне ещё экзамены твоей заразе–хозяйке сдавать, век бы её не видеть.

Гарри осторожно выглянул из‑за угла. Драко держал Сороку–Мэгги за уже куцый хвост, вырывая у неё из клюва очень красивое кольцо в виде змейки с россыпью драгоценных камней.

— Дай сюда, а то вмиг башку скручу и свалю на этого жирного криволапого кота грязнокровки. Вечно он шныряет по замку…

— Эй! Ты что делаешь? – вышел Гарри из своего укрытия, когда Малфой с садистским удовольствием выдрал ещё одно перо из хвоста Мэгги.

— Эта дрянь спёрла моё кольцо!

— Это не повод, чтобы отрывать ей хвост. Она же летать не сможет!

— Так ей, воровке, и надо! Бьюсь об заклад – эта Найтингейл специально приучила свою сороку воровать чужие драгоценности!

— Для вас, Малфой, она Мисс Найтингейл! – прогремел голос как всегда бесшумно под–кравшегося Снегга у них за спиной. – Минус двадцать очков Слизерину! Ещё раз услышу что‑нибудь подобное – ты навеки простишься с этой школой, где тебя доводят до самоубийства аморальная особа, специально обучившая птицу воровать твои фамильные драгоценности!

Драко съёжился под недобрым взглядом Снегга, полным презрения и негодования. Его самомнение и бравада сразу же исчезли. За все годы обучения в школе Малфой ещё ни разу не получал штраф от Снегга. Но этот год был явно ни его.

Если бы я это сказал, он оштрафовал бы меня на сто пятьдесят очков, а потом заставил бы отбывать наказание, – подумал Гарри про себя, но счёл за лучшее промолчать.

— Поттер, отнесите сороку Мадам Помфри. Она приклеит ей хвостовые перья обратно приживляющим клеем.

Гарри отнёс трепыхающуюся Сороку–Мэгги, делающую бесплодные попытки взлететь, в больничное крыло. Мадам Помфри быстро привела её хвост в порядок. Сорока что‑то залопотала в качестве благодарности, потом выкрикнула пару мудрёных словечек и вылетела в окно, чтобы опробовать отреставрированный хвост.

Гарри побежал на Травологию, немилосердно опаздывая.

Следующим был урок у Хагрида. Двуроги–детёныши хорошо росли, прибавляя в росте и весе. У них уже стали проклёвываться крохотные рожки, и они норовили почесаться мордой об изгородь. Лесничий просто летал на крыльях. Детишек, как он их ласково называл, он окрестил Ганс и Гретель. С веселым похрюкиванием они довольно резво бегали по загону, удивительно напоминая рогатых поросят грязно–бурого цвета.

Возле изгороди сегодня был привязан крылатый конь – пегас. Он тоненько мелодично ржал, пытаясь встать на дыбы и расправить свои огромные белоснежные крылья, но ему не давали это сделать тонкие кожаные поводья, привязанные к изгороди.

— О! Какой красавец! – с восхищением сказал Рон. – Пегасы дико дорогие. Только очень состоятельный волшебник может себе такого позволить.

Хагрид запретил им подходить всем вместе, чтобы не пугать нервничающее животное.

85
{"b":"415238","o":1}