Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— У світі є небезпечні істоти на зразок гарів, але це не означає, що ми повинні перебити всіх гарів. Нехай живуть власним життям і слідують шляхом, який їм накреслив Творець. Хто ми такі, щоб судити про Його мудрість? Нантонги покірні, коли відчувають силу, але смертоносні, коли бачать слабкість. Вони свого роду сміттярі, подібно стерв'ятникам або вовкам. Було б нерозумно їх винищувати. У цьому світі їм відведена своя роль.

— І яка ж? — Їдко поцікавилась Енн.

— Енн, я не Творець і також не мав можливості запитати у Нього, чим Він керувався, створюючи життя і магію в нашому світі. Але я в достатній мірі поважаю Його волю. Не мені стверджувати, що Він був не правий. Це була б гола зарозумілість. У Серединних Землях ми дозволяємо всім дітям Творця жити так, як їм подобається, а якщо це небезпечно, то просто намагаємося не потрапляти їм під руку. Ви, з вашим фанатизмом стосовно Творця, повинні захоплюватися таким поглядом на речі.

Хоча Енн говорила пошепки, було враження, що вона гнівно кричить:

— Наш обов'язок полягає в тому, щоб навчити язичників поважати істинних дітей Творця.

— Скажи це вовкові або ведмедеві. — Енн загарчала, як вовк і ведмідь відразу, а Зедд додав:

— Чарівниці й чарівники, як передбачається, є хранителями магії. Вони захищають її так само, як батько захищає дитину. Ми не маємо права вирішувати, хто гідний жити, а хто ні. У кінцевому підсумку так можна прийти до погляду Джегана на магію. Він вважає, що ми небезпечні і повинні бути усунені заради загального блага. У тебе, здається, багато спільного з імператором.

— Якщо бджола вжалить тебе, хіба ти не приб'єш її?

— Я не говорив, що ми не повинні захищатися.

— Тоді чому ж ви не захищаєтеся і не усунете цю загрозу? У битві з батьком Даркена Рала, Панізом Ралом, тебе навіть власні соратники назвали вітром смерті. Тоді ти знав, як боротися із загрозою.

— Я робив те, що повинен був робити, щоб захистити невинних людей. Якщо доведеться, я буду так само битися з Джеганом. Але нантонги не хочуть нищити всіх: вони не хочуть керувати світом за допомогою убивств, тортур і рабства. Їх вірування небезпечні лише для того, хто мав необережність вторгнутися на їх землі.

— Вони небезпечні. Вам потрібно було їх знищити. — Зедд погрозив їй пальцем.

— Чому ж ти не вбила Натана, щоб усунути загрозу, яку він представляє?

— Ти прирівнюєш Натана до тих, хто приносить в жертву людей на догоду своїй язичницькій вірі? Крім того, можу сказати тобі, що, коли Натан знову буде у мене в руках, я направлю його по правильному шляху!

— Гаразд-гаразд. Тільки зараз не самий відповідний час для богословських диспутів. — Зедд пригладив своє скуйовджене волосся. — Якщо ти не збираєшся почати викладати нантонгам ази своєї віри, я запропонував би мене послухатися та забратися подалі від їх мисливських угідь.

Енн зітхнула.

— Можливо, в чомусь ти правий. Наміри, у всякому разі, у тебе добрі.

Обережним поштовхом вона нагадала йому, що потрібно рухатися далі. Зедд йшов по звивній ущелині, намагаючись триматися струмка.

Ущелина відхилялася на південний захід. Зедд сподівався, що вона вкриє їх і виведе із угідь нантонгів.

Коли місяць виринув з-за хмар, Зедд підняв руку, знаком даючи зрозуміти Енн, щоб та зупинилася, і, присівши навпочіпки, швидко оглянув місцевість, поки було достатньо світла. Втім, побачив він небагато — лише високі скелі та рідкісні купки дерев на віддалених пагорбах.

Трохи попереду струмок зникав у лісовій гущавині. Зедд повернувся, щоб сказати Енн, що найкраще звернути в ліс, але в світлі місяця побачив два ланцюжки слідів.

Він забув, що він не може приховати їх сліди. Він показав на них Енн. Вона зробила жест великим пальцем на знак того, що треба зійти з бруду. Вдалині почулося іржання, і вони обоє завмерли.

— Коні, — прошепотів Зедд.

Іржання різко обірвалося. Коням перерізали горло.

— Прокляття! Це були хороші коні. У тебе є якась зброя?

Енн ворухнула зап'ястям, і в долоню їй ліг дакрил.

— Тільки це. Його магія працювати не буде, але лезо залишається гострим. А в тебе?

Зедд приречено посміхнувся.

— Моя солодка мова.

— Може, нам краще розійтися, поки твоя зброя не прикінчила і мене?

Зедд знизав плечима.

— Я тебе не тримаю. У нас важлива справа. Можливо, буде навіть краще, якщо ми розійдемось. Є надія, що принаймні один з нас її зробить.

Енн посміхнулася.

— Ти просто хочеш мене прогнати. Нас не доженуть. Ми вже далеко відійшли від того місця, де залишили коней. Залишимося разом.

Зедд стиснув її плече.

— Можливо, вони приносять в жертву виключно незайманих.

— Але я не хочу помирати одна. — Зедд тихо хихикнув і пішов вперед, шукаючи, де можна вибратися з ущелини. Нарешті він побачив відповідне місце. Місяць зайшов за хмару, і вони почали підніматися наосліп, в непроглядній пітьмі намацуючи коріння і каміння, за які могли вхопитися.

Зедд почув дзижчання комах над головою і вдалині тужливе завивання койота.

За винятком цього все було тихо. Він сподівався, що нантонги в цю хвилину ділять здобич, яку знайшли в сідельних сумках.

Зедд вибрався наверх і повернувся, щоб витягнути Енн.

— Встань-но на карачки. Або хоча б пригнись нижче, коли ми підемо.

Енн кивнула. Вона вибралася наверх і встала поруч з чарівником. Місяць як назло виліз з хмар.

Прямо перед ними, перепиняючи їм шлях, півколом стояли нантонги.

Їх було чоловік двадцять. Зедд розсудив, що десь поблизу є й інші: у полюванні на духів зазвичай беруть участь багато людей.

Нантонги були низькорослими і майже голими — за винятком пов'язок на стегнах, які прикривали їх чоловічу гідність. На шиї у кожного висіло намисто з людських кісток. У всіх були голені голови, жилаві руки і ноги і плоскі животи. Всі були обмазані білою золою, і тільки навколо очей були намальовані чорні кола, які надавали їхнім лицям схожість з черепом.

Зедд і Енн втупилися в списи; їх гострі наконечники поблискували в місячному світлі. Один з нантонгів прогарчав якийсь наказ. Зедд не розумів слів, але міг здогадатися, що вони означають.

— Прибери дакрил, — прошепотів він Енн. — Їх дуже багато. Вони вб'ють нас на місці. Єдина наша надія — залишитися в живих і що-небудь придумати.

Дакрил ковзнула в її рукав. Зедд посміхнувся стіні похмурих осіб.

— Хто-небудь з вас, хлопці, випадково не знає, де ми могли б знайти джокопо?

У відповідь в нього тицьнули списом — вельми недвозначний наказ мовчати. Нантонги спритно пов'язали Зедду і Енн руки, а потім повели їх кудись, підштовхуючи списами.

Нагадай мені знову, — сказала Енн Зедду, — про те, як мудро дозволяти цим язичникам жити по їх звичаях.

— Я чув від сповідниць, що вони відмінні кухарі. Можливо, ми скуштуємо нових і чудових страв. Енн спіткнулася, але зуміла зберегти рівновагу.

— Я вже не в тому віці, — пробурмотіла вона небесам, — щоб тинятися всюди з чокнутим старим.

Через годину нантонги привели їх до свого табору — трьох десятків широких круглих наметів, що стояли посеред степу. В загонах, обгороджених нашвидку сплетеним парканом, паслися кози та інша домашня худоба.

Нантонги, закривши обличчя шматками простого полотна, щоб духи ненароком не прийняли їх за жертв під час молитви, висипали подивитися на Зедда і Енн, яких вели через село. Їх конвоїри, як зрозумів Зедд, вимазалися золою і зробили свої обличчя схожими на черепи з тією ж метою — щоб духи прийняли їх за мертвих мисливців і не зажадали собі в жертву.

Бранців підвели до хліва і заштовхнули всередину. Зедд і Енн, чиї руки як і раніше були зв'язані за спиною, не втримали рівноваги і обидва впали. Це було брудне приземлення. Навколо почулося рохкання. Хлів був битком набитий свинями. Судячи з кількості гною, село стояло на цьому місці вже кілька місяців. І смерділо тут відповідно.

Мисливці духу — їх виявилося п'ятдесят чоловік — розділилися. Одні повернулися до наметів, інші, залишилися вартувати полонених. Зедду здавалося, що біля хліва зібралося все село. Нантонги стрибали навколо і голосно кричали ймовірно, вигукували послання і прохання духам, щоб жертви покраще розчули їх і не забули передати прохання.

91
{"b":"234823","o":1}