Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мы знаем тебя, Старк. Мы живем здесь одиноко, в нашем орлином гнезде, но ветры приносят нам новости со всего света.

«Наверное, так оно и есть,— подумал Старк.— И есть еще херсенеи и очары, чтобы разносить новости по дорогам Скэйта. Весь север знал, что Антон, человек из другого мира, был увезен в Цитадель. Пророчество Ирнана разнеслось сразу же. Стараясь пленить меня, сами Бендсмены сообщили обо мне по всему пространству Темных Земель. Странно было бы, если бы фалларины не знали о событиях, которые начали сотрясать основания их мира».

— Мы слышали о пророчестве,— сказал Элдерик.— Интересно было бы знать, сбылось ли оно?

— Если ветры принесли вам слухи из таких отдаленных мест, как Скэг и Ирнан, уж конечно, был и ветерок, принесший известия о событиях, которые произошли за вашим порогом.

— Мы слышали, что там говорилось. И может быть...— Он по-птичьи наклонил свою коричневую голову и улыбнулся.— Может быть, мы слышали и то, что говорилось в Очагах очаров и хоннов. Может быть, мы даже слышали, как женщина с солнечными волосами говорила о крещении кровью в месте, где поднимаются скалы...

Старк удивился, но не особенно. Фалларины имели власть над ветрами — неважно, была ли это магия или телекинез. Вполне возможно, что они могли видеть и слышать значительно больше, чем многие из живых существ, даже если в данном случае они просто читали мысли.

— Тогда ты знаешь, почему Илдан привел меня сюда. Ты знаешь, чего я хочу от тебя. Скажи мне, что ты просишь взамен?

Элдерик перестал улыбаться.

— Мы еще не решили,— сказал он, затем повернулся и сделал знак одному из тарфов, который быстро исчез за дверью.

Тысячи крыльев фалларинов забили на насестах, и яростный вихрь пронесся по скалам. Собаки зловеще завыли.

Тарф вернулся. Он принес что-то в руках, поднялся на платформу и подошел к Элдерику.

Элдерик сказал:

— Покажи ему, что это такое.

Это была огромная горделивая птица с оперением из бронзы и железа. Она была в ярости, потому что лапы ее были связаны, а голова покрыта колпачком. Время от времени она открывала клюв и испускала хриплый крик, который Старк, похоже, понимал.

— Это Сверлящий Небо,— сказал он, вспомнив мимолетный блеск бронзы и железа.— Он призывает к войне. Он принадлежит вождю по имени Экмал.

— Ты, кажется, держишь его сына там, внизу.

— Мне предсказали, что он доведет меня сюда. Никакого зла ему не причиняли.

— Однако Экмал призывает кланы к войне.

Старк покачал головой.

— Это Бендсмены призывают к войне из-за Цитадели. Они решили захватить меня и моих друзей. Мальчик ничем не рискует, и Экмал это знает.

— Чертовскую кашу ты заварил на нашем далеком севере...

Фалларины зашумели крыльями, и снова завертелся дикий вихрь.

— Сверлящий Небо прилетел сюда к Ромеку, Хранителю Очага очаров. Мы его перехватили. У этих птиц мощные крылья, но они не могут бороться с нашими воздушными течениями. Мы хотели узнать побольше, прежде чем позволить Ромеку принять сообщение.

Он сделал знак. Тарф на цыпочках удалился с платформы, унося железнокрылую птицу. Жесткие золотистые глаза Элдери-ка снова встретились с глазами Старка.

— Ты просишь милости ветров как военный глава всех Малых Очагов, чтобы отнять у Бендсменов Юронну. С какой стати мы дадим ее тебе, раз это означает войну со всеми очарами? Не лучше ли отдать тебя Ромеку, который передаст тебя Бендсменам или возложит на Весенний Костер, чтобы накормить Старое солнце?

— Что бы вы ни предлагали Старому солнцу, оно не станет сильнее. Оно умирает, и север наступает все больше и больше. Это такая же истина для вас, как и для Малых Очагов. Для очаров тоже, хотя они ее и отрицают... Они думают, что Бендсмены будут кормить их вечно.

— А они этого не сделают?

— Это будут решать Бендсмены, а не очары. На юге мятеж. С прибытием на Скэйт звездных кораблей многое изменилось. Очень многие ненавидят Бендсменов и хотят найти миры, где жизнь лучше. А это может случиться только в том случае, если рухнет власть Бендсменов.

— Она рухнет, если ты будешь действовать по своей воле. А зачем нам разрешать тебе пользоваться Малыми Очагами для твоих собственных целей?

— Вы живете налогами с этих людей и знаете лучше меня, что эти поставки неуклонно уменьшаются.

Опять зашуршали тысячи крыльев, и с высоких насестов донесся вздох. Глаза Элдерика горели желтым пламенем, обжигающим мозг Старка.

— Может, ты скажешь, что мы тоже должны покинуть место, где мы живем веками, и искать лучший мир?

Ветер ударил Старка со всех сторон, хлестал его, оглушал, обрывал дыхание. Собаки опустили головы.

Когда ветер утих, Старк сказал:

— Все народы севера рано или поздно должны будут уехать, если хотят выжить. Малые Очаги гаснут. Единственное, что хотят Бендсмены,— сохранить свою власть. Для этого они пожертвуют всем. Выбирайте сами, я не могу советовать вам. Но вы поступите разумно, если сохраните для себя дорогу на юг на тот случай, если решите уйти. А пока что Юронна будет всех вас кормить, если вы поможете нам взять ее у Бендсменов.

Молчание.

Воздух был совершенно неподвижен. Мертв.

— И ты будешь командовать...

— Да.

Между тарфами неожиданно возникло движение. Один из них бросился через амфитеатр и поднялся по ступеням на платформу, чтобы упасть к ногам Элдерика.

— Господин,— сказал он, заикаясь от волнения,— внизу творится убийство... Перемирие паломничества нарушено, и очары собрались у входа в горловину...

 Глава 12

Некоторое время Элдерик не шевелился, по-прежнему пристально глядя на Старка.

— Черный вихрь, не оставляющий ничего...

Ряды фалларинов на высоких насестах снова задвигались, шурша крыльями, Старк приготовился к штурму, но его не последовало. Однако воздух стал таким тяжелым, что Старк ожидал увидеть молнию между темными скалами.

Как бы приняв решение, Элдерик резко повернулся к тарфу.

— Прикажи Ромеку прийти сюда с докладом. И скажи им, что, если перемирие не будет уважаться, я похороню их всех в таком шквале, какого они никогда не видели.

Тарф ушел.

Старк гадал, что же происходит внизу, сколько людей убито и жив ли еще Илдан.

— Садись на королевское кресло, на завитки смерча,— сказал Элдерик. Чело его было хмурым, как буря.

Старк сел на указанное место в западной части круга, как раз напротив того места, где тарф успокаивал Сверлящего Небо. Собакам было не по себе: они чувствовали вокруг мощные силы, которых не могли ни понять, ни победить. Старку было трудно их успокаивать. Его мускулы напряглись, обильный пот стекал по телу. Он думал о высоких скалах и единственной узкой двери. Если дело обернется против него, нелегко будет выйти отсюда.

Он с ненавистью подумал о тарфах, их круглых нечеловеческих головах с нечеловеческими мозгами, на которые собаки не имели никакого влияния. Очары, по крайней мере, все-таки люди...

Они вошли в амфитеатр, их оранжевые плащи потускнели без солнца. Они пересекли покрытую мхом землю и поднялись на платформу.

Ромек увидел Сверлящего Небо и гневно спросил:

— Зачем ты перехватил посланца?

— Потому что мне так захотелось,— ответил Элдерик.— А почему ты нарушил перемирие?

— Илдан интригует среди Малых Очагов. Сначала были слова, потом начались драки. Мой стражник только защищался.

Старк подумал, что если бы фалларины знали все, что происходило на пороге, то Элдерик должен был знать и об этом. Может быть, он не был способен помешать этому? Или он позволил этому произойти?

— Сколько мертвых?

— Один,— сказал Ромек и слегка пожал плечами.— Коричневый плащ.

— Один или сто — все равно смерть, а это запрещено.— Голова Элдерика слегка склонилась набок. Старку уже была знакома эта его привычка.— А кто сейчас защищает твоих людей?

Ветерок, нежный, гибкий и опасный, как тигр, пробежал по скалам.

— Мир,— сказал Ромек, глядя на Старка.

131
{"b":"186551","o":1}