Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они свернули со старой дороги. Выдерживать направление было нетрудно. Старое солнце еще тлело в юго-западной части неба. А когда оно зашло, на северо-востоке появилась зеленая звезда, яркая, как луна.

Путь был очень труден. Изредка дорогу преграждали непроходимые утесы или пропасти, так что приходилось возвращаться и искать обходные пути. Продвижение вперед было чрезвычайно медленным.

Этой ночью Старку было не до любви. Они шли до тех пор, пока усталость не свалила их. И встали сразу же, как только почувствовали, что могут двигаться дальше. Никто не жаловался, даже Халк Все понимали, что здесь, в горах, всем грозит опасность, и были очень осторожны.

Ночной Светильник поднялся выше. В небесах засияли сполохи, бело-розовые и зелено-голубые. Но в ночи появилось и что-то еще. Пики Ведьминых Огней высились на севере. Они отражали своими гребнями волшебное сияние, посылая на землю цветные отблески, чудесные порождения холода.

— Ведьмины Огни принадлежат Богине Льда,— сказал Харгот.— Они еще явятся нам.

Около полуночи Старк нашел тропу.

Это была узкая, еле видимая тропа, похожая на звериную, и Старк заметил ее только потому, что почти всю жизнь провел в диких местах. Тропа вела в нужном направлении, и Старк решил идти по ней. Тропа была сплошь оледеневшей, но она огибала все опасные места — пропасти и утесы. Вскоре Старк понял, что это всего лишь одна из тропинок, ведущих через холмы.

Он спросил, кто же мог проложить ее. Харгот ответил:

— Возможно, привидения. Но этими тропами пользуются и другие существа. Города притягивают их. Там всегда есть возможность поживиться.

Невозможно было определить, давно ли проложена эта тропа. Земля промерзла насквозь, и там, где не было снега, следы пропадали. Если они когда-то и были, то ветер стер их с лица земли.

Старк шел впереди, не доверяя никому, кроме себя. Внезапно он ощутил в воздухе запах дыма. Теперь он шел более осторожно и вскоре увидел впереди продолговатый холм. Из-за него доносились какие-то странные звуки. Невероятные звуки.

Старк быстро повернул назад, чтобы предупредить остальных, а затем пополз к вершине холма.

Он посмотрел вниз, в котловину между холмами. В одной стороне горел костер, расположенный внутри круга почерневших от копоти камней. Костер был совсем маленький — крохотная светящаяся точка в котловине. Но она была освещена сиянием и зеленой звездой. На севере сверкали Ведьмины Огни. Снег покрывал края котловины. Он тоже светился слабым светом. И в этом призрачном свете, не создающем теней, под дикую пронзительную музыку дудок плясали какие-то странные существа.

Они танцевали в широком хороводе, выскакивая даже на склоны котловины. Они прыгали, крутились и при этом весело смеялись, и их лохмотья развевались при движении. Они прыгали очень высоко и грациозно, и ветер свистел вокруг них. Старк подумал, что такое веселье — очень редкая вещь на Скэйте. Он его здесь почти не встречал. И уж совсем неожиданно было найти его в таком неподходящем месте, среди холмов и мрака.

Существа танцевали без каких-либо определенных фигур. Иногда двое отделялись от остальных и с веселым хохотом, напоминавшим звонкие трели свадебной песни, начинали прыгать вокруг музыканта, который танцевал один в центре круга. И тогда они начинали кружиться втроем в направлении, противоположном движению большого круга.

Старк смотрел, и ему казалось, что в этой бешеной пляске есть что-то еще кроме безумной радости... Безумие!

Он обернулся, услышав, как кто-то осторожно подполз к нему сзади, и увидел зигзаги молний на серой маске. Кинтон заглянул вниз и отпрянул назад.

— Привидения!

Старк кивнул:

— Они, кажется, знают каждый дюйм этих гор. Может быть, они укажут нам обходной путь мимо Тиры?

— Можно попытаться,— сказал Кинтон.— Но помни, они очень коварны. Не поворачивайся к ним спиной ни на мгновение. Не забудь, что Бендсмены могли сообщить им о тебе.

— Ладно. Скажи остальным, пусть они встанут вдоль холма, чтобы их видели, и пусть они держат оружие наготове.

Кинтон пополз обратно. Старк немного подождал, затем поднялся и начал спускаться в котловину. Он не мог сказать, кто первым увидел его, но дудка внезапно пискнула и замолчала. Танец прекратился. Темные фигуры застыли в волшебном сиянии, движущемся в небе. Они молча смотрели на Старка, и ветер шевелил их лохмотья, как перья невиданных птиц.

Старк приветствовал их:

— Пусть Старое солнце принесет вам тепло и свет!

Одно из привидений выступило вперед. Старк решил, что это женщина. Все они были щуплые, в костюмах, сшитых из кусочков кожи, и смешных шапочках. Одежда едва доставала им до колен и кончалась бахромой. Лицо женщины было узким и бледным, подбородок вытянут вперед и заострен. Огромные глаза скошены. И в этих глазах не было белков. Они были мутно-зеленого цвета, с расширенными зрачками, в которых отражалось волшебное сияние ночи.

— Старое солнце — это хорошо,— беззаботно произнесла женщина с очень странным акцентом, который невозможно было воспроизвести. Рот ее тоже был странным. Из него выступали вперед чрезвычайно острые зубы.— Но мы поклоняемся Господину Мрака. Пусть ночь принесет тебе радость и жизнь.

Было бы неплохо, подумал Старк, если бы ее пожелания сбылись, но сам он на это мало рассчитывал.

— Кто у вас старший?

— Старший? — Она шаловливо наклонила голову.— У нас их много. Кто тебе нужен? Тот, кто пением околдовывает звезды и облака? Тот, кто управляет ветром? Тот, кто...

— Тот, кто прокладывает путь,— сказал Старк.— Я хочу пройти мимо Тиры незамеченным.

— A-а...— Она посмотрела через его плечо на край котловины,— Ты один? Или с этими? Я вижу серых воинов Башен и еще пятерых, которых я не знаю.

— Я с ними.

— Вы хотите пробраться незамеченными?

— Да.

— И неуслышанными?

— Конечно.

— Но вы не такие маленькие, как мы, не такие легкие на ногу. Мы сможем пройти так, что даже не заглушим шум падающего снега.

— И все же мы попытаемся.

Она повернулась к своим собратьям.

— Незнакомец и серые люди хотят обойти Тиру стороной, Слейфед,— сказала она кому-то.

К ней подбежал улыбающийся человек. Он весело поддавал ногой снежные комья.

— Я проведу их.

Это были очень маленькие люди. Самый высокий из них едва доставал Старку до плеча. Слейфед осмотрел Старка с головы до ног, а затем справа налево. Он громко хмыкнул:

— Я могу провести, но не могу сделать так, чтобы твои огромные копыта ступали бесшумно. Об этом ты должен будешь побеспокоиться сам.

— И их оружие,— сказала женщина.— Не забывай об их оружии.

— Никто не забывает об оружии,— сказал Слейфед и опять рассмеялся своим странным смехом, который буквально резанул Старка по нервам.

У самого Слейфеда не было оружия, по крайней мере насколько мог видеть Старк. Только на поясе висел нож, который здесь имел каждый для повседневного пользования.

— Идите за мной,— сказало привидение,— Если сможете...

И он быстро заскользил сквозь снежную бурю. Казалось, что он едет верхом на ветре. Остальные вернулись к своему прерванному танцу. Все, кроме женщины, которая пошла за Старком. Тонкий голос дудки долго сопровождал их, но слышался все слабее и слабее, пока совсем не затих, пропав в завывании ветра.

Люди Харгота и ирнанцы шли очень быстро, несмотря на сомнения Слейфеда. Они были очень внимательны, ни на секунду не выпускали из рук оружия.

Уродливая фигура привидения маячила впереди. Ведьмины Огни вспыхивали и гасли на фоне волшебных сполохов.

Женщина искоса взглянула на Старка.

— Ты с юга?

— Да.

— И с юга и не с юга.— Она обежала вокруг него, принюхиваясь маленьким носиком. Затем она оглянулась назад, рассматривая ирнанцев.— Они с юга. Они пахнут Скэйтом.— Она снова повернулась к Старку.— От тебя пахнет небесной пылью и священным небесным Мраком.

Старк не был уверен, что от него пахнет чем-нибудь кроме того, чем пахнет от человека, не видевшего ни воды, ни мыла целую вечность. Но он не упустил тайного смысла этих слов... хотя, может быть, привидение было ясновидящим?

102
{"b":"186551","o":1}