Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Блуждая по коридорам — Анна, по слухам, где-то что-то примеряла, — Напа нашла нечто другое.

Вышеупомянутое «нечто» лежало на полу недалеко от комнат, занимаемых фрейлинами принцесс, и завлекательно подмигивало маленьким аметистовым глазком.

— Чья фитюлька? — громко спросила Напа. Прикинула вес сережки, цену камушка, возможные последствия своих действий. Получалась, на гномий взгляд, вполне удовлетворительная пропорция. — Если никому не нужна, я себе забираю. Слышите?

Тишина ответила, что нет.

— И ладно. На, спрячь. А если будут спрашивать — делай вид, что не знаешь, о чем идет речь.

— Хогри, хогри, — согласилась свинка, раскачивая металлической головой.

— Аметист, конечно, не алмаз, но главное — даром достался, — вынеся вердикт, Напа предложила копилочке «сделать ам». Свинка подчинилась, но как-то неохотно. — Что это с тобой? — забеспокоилась Напа.

— Уиии… — вздохнула копилка и издала звук, который у ее натуральных собратьев означает, что животное объелось донельзя.

— Потерпи, потерпи, моя хорошая, — забеспокоилась гномка. — Вот наполним тебя доверху, поедем в Орбурн, заберемся в шахту позаброшенней, и я спрячу всё твоё содержимое. А потом начнем собирать коллекцию заново. Ну, идем.

Свинке-копилке только и осталось, что следовать за своей хозяйкой. Ступал артефакт тяжело, грузно; в его металлическом брюхе еле слышно что-то звякало…

Ничего удивительного, что маленькую гномку и ее странную самоходящую игрушку провожали пристальными взглядами. Черными, внимательными и оценивающими.

Скадцарге-лъхариэс-шуу Яр

Горностаи перебежали мост через Алер и дружной толпой повернули в квартал, где обитали аристократы. Необычное зрелище белых подскакивающих зверьков и парящих над ними разнокалиберных магов вызвало столкновение карет на углу Яблочной и Персиковой улиц, пропажу голоса у нескольких отроков, специализирующихся на бессмысленных поощряющих воплях, и, по старой доброй традиции, спасение души. Бессмертная субстанция находилась в теле откормленного гусака, которому повезло выскочить из рук удивленной кухарки и неловким галопом сорваться в учиненную инспектором Клеорном погоню.

Огги Рутфер по привычке подхватил гуся и некоторое время волочил его за собой, в результате чего отстал от лидерской группы на солидное расстояние.

Первым к особняку герцогов Тирандье подскочил мэтр Лео. Конечно же, после горностаев. Зверьки форсировали вечнозеленую ограду методом «Сквозь», волшебник ее перелетел и, еще летом выучив расположение основных помещений, направился к парадному входу. Вигу повезло чуть меньше — уверенный, что для магии в его лице нет преград, он взлетел над оградой… и оказался внутри кроны раскидистого дерева.

Сражаясь с голыми хлещущими наотмашь ветками, волшебник просмотрел приближение темных фигур, которые крались по саду. Легкое движение руки… мага опутала плотная сеть; условный свист, короткая борьба… И Виг попался!

Королевский дворец

— Есть новости, — замогильным голосом объявила Сюзетт.

— И? — нелюбезно рыкнула Далия.

— Охотничий замок наш. Мэтрессы Ивонна и Иоанна устроили небольшой междусобойчик, теперь Министерство Чудес заполонили стаи певчих птичек. А на верхних этажах продолжается соревнование предсказательниц — говорят, разбито восемь хрустальных сфер, и еще тринадцати нанесены несовместимые с магией увечья… Мужская половина чудотворцев, священников и магов убегает из Министерства толпами!

— Как вам удалось привлечь на свою сторону магэсс? — подозрительно поинтересовалась алхимичка. Вопрос подразумевал: «Неужели они не поняли, с кем связываются?»

— А я и не привлекала! Я вообще думала, зачитаем им петицию — и все дела. Неужели несколько умных женщин не объяснят коллегам-мужчинам, что настала эпоха перемен?

Далии почему-то сразу вспомнились некоторые особо живенькие заседания Ученого Совета Университета:

— Вы не представляете, как трудно объяснять очевидные вещи тем, кто очевидит в другую сторону…

Маркиза Ле Штанк терпеливо подождала, пока госпожа алхимик сформулирует основную мораль своего высказывания, краткие пояснения и полсотни комментариев к ним.

Не дождалась.

Скромно откашлявшись, Сюзетт продолжила:

— А вот с Министерством Спокойствия получилось не так гладко. Наши единомышленницы, то есть дочери госпожи Пионы и ее сестер, а также их подруги, проникли в Министерство под видом потерпевших.

«Уже весело,» — подумала Далия, благоразумно помалкивая.

— А еще четыре десятка сочувствующих явились с конспиративной целью уборки помещений. Побелить полы, поскоблить занавески, — чувствовалась, что маркиза разбирается в домашнем хозяйстве примерно так же, как гномы — в игре на больших арфах. — Ну, вы понимаете…

— Если честно, не очень. И чем закончился десант с конспирацией?

— Оказалось, что большинство сотрудников Министерства отбыли по какому-то спешному делу. Но ничего, Министерство-то теперь наше! Мы их просто не пустим на службу, если министр Ле Пле не примет наши условия!

«Идеальное преступление! Преступницы сами себя запирают в тюрьме, да еще наводят там чистоту и уют… Интересно, как Сюзетт представляет себе процесс „скобления“ занавесок?»

— Теперь осталось самое сложное — добиться, чтобы король передал всю полноту власти королеве. Вам, ваша ученость, мы доверяем зачитать наше воззвание.

— Мне? Кхе… кхм… — у Далии обнаружился сильнейший кашель. — Давайте поразмыслим. Означает ли ваше воззвание, что Кавладором будет править не король, но королева?

— Конечно! — охотно согласилась Сюзетт. — В том-то и смысл!

— Но тогда получается, что все документы, подписанные королём, законной силы иметь не будут?

— Э… да, конечно.

— И тогда, разумеется, рано или поздно возникнет вопрос, какое право он имел передавать право кому-то, кто более правоуполномочен, чем он прав?

— Э-э…

— Продолжим наше гипотетическое размышление, — ободренная полученным троекратным согласием, с азартом предложила сапиенсологиня. — Правота как правомерность и правопорядочность правит правовым электоратом, в то время, как провокация проводит перголацентрированное[41] позиционирование о правомочности и провозвестии… Погодите, не падайте в обморок, я еще не закончила с формулировкой тезиса!

Через пять комнат и полтора коридора Мелориана Тирандье крутилась перед зеркалом.

— Что за шум в коридоре?

— Какая-то гномка не удержала на цепи свинку — та набросилась на позолоченную картинную раму, — ответила Кассандра-Аурелия, прикрывая дверь.

— Потрясающая глупость! Позволять гномам появляться в Королевском Дворце, да еще с домашними животными!

Кассандра задумчиво ответила:

— Не скажи… Эту милую артефактную хрюшку пытались выпотрошить лучшие воры Иберры, Пелаверино и Буренавии. Мне такие истории про нее рассказывали…

Но Мелориана слышала только себя:

— По-моему, платье немного сборит вот здесь, сбоку. Тебе не кажется?

— Нет, — равнодушно ответила донна де Неро.

— Кулон такой незаметный… он выглядит совершенно по-нищенски! Сюда требуется что-то более яркое, шикарное… Например, твои изумруды. Одолжишь? Ну, не жадничай, — с милой улыбкой попеняла герцогиня подруге. — Всего лишь на несколько часов!

— Уговорили, — неохотно ответила Кассандра и сняла украшение с шеи. — Только учти — я рассчитываю, что на День Снега вы одолжите мне что-нибудь из фамильных ценностей!

— Договорились, — согласилась Мелориана, не замечая, каким жадным блеском вспыхнули черные глаза ее подруги. — Ах, оно, оказывается, очень тяжелое… Поскорее бы выйти замуж! Замужние женщины могут носить столько украшений, сколько выдержит их шея, а мне приходится скромничать… Переодевайся. Тебя не смущает, что господин Фульк назначил тебя исполнять роль кавалера?

— Ничуточки, — ответила Кассандра, раскладывая на кушетке предложенные костюмы. Выбрав самый, на ее вкус, красивый, девушка зашла за ширму и принялась переодеваться.

вернуться

41

Пергола — элемент садового декора, наборная конструкция из повторяющих секций арок, соединённых между собой поперечными брусьями, для защиты прохода от палящего солнца. Кажется, речь Далии можно перевести как: «Наводит тень на плетень».

119
{"b":"178987","o":1}