Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Посмотрим? — Интерес Риерсона возрос. — Я тебя как-то не понимаю. Что посмотрим?

— Терпение, мой длиннолицый друг, терпение. Ага!

Через дверь прошел складской робот, окинул помещение бесстрастным взглядом и подошел к ним.

— Мистер Донован?

— Здесь.

— Сэр, мистер Харрис велел передать вам сообщение.

— В чем же дело, передай.

— Слушаюсь, сэр. Ответ утвердительный.

— Это все?

— Да, сэр.

Донован посмотрел на Риерсона:

— Пусть кто-нибудь из роботов доставит одного из спящих наверх — вон того, в желтой куртке, видишь его?

— Я вижу его, но…

— Не спорь. Просто делай, что тебе говорят. И поступай так, словно ты точно знаешь, что делаешь. — Он примерился к весу цилиндра и направился к двери.

— Но…

— Не спорь, я сказал, — прорычал Донован, не поворачиваясь. — Не открывай рта. Ни за что. Я просто обнаружил, что кроме всех прочих талантов Сджилла умеет читать по губам. Даже по-английски. А теперь пошли. — Донован замолк и начал подниматься вверх по ступенькам.

Риерсон хотел было остановить его, однако удержался и резко заговорил с массивным роботом, который усердно сортировал кучу трофейного лларанского оружия на аккуратные маленькие штабеля. Робот поднялся из согнутого положения с грацией тигра, скользнул через помещение и, подойдя к мужчине в желтой куртке, взял его на руки, словно спящего ребенка. Затем он исчез за дверью.

Джеймс Риерсон последовал за ним, размышляя, все ли в порядке с головой у Донована с тех пор, как он вырвался из рук лларанцев после их не очень ласкового обращения с ним.

— Слушаюсь, сссэррр! — ликуя, воскликнул Майкл Харрис. — Своей догадкой ты сорвал самый крупный куш, Брэдфорд.

Он сидел там, где Риерсон оставил его, в кресле перед пультом управления Чарли, наблюдая за одним из дисплеев. На экране была видна группа лларанцев, сгрудившаяся в самом дальнем углу нижнего подвального этажа. Камера выступала из стены, давая хороший обзор всего помещения.

— Видишь ли, мой юный и сбитый с толку друг, — сказал Донован, обращаясь к Джеймсу Риерсону, — мы с Майклом просто устроили для Сджиллы и тех его ребят в подвале ловушку. Чарли также к ней руку приложил — он поставил электронные жучки. Не так ли, Чарли?

— Да, сэр, было дело, — ответил Главный компьютер.

— Ты хочешь сказать, что ты поставил в том углу жучки? Зачем?

Харрис бросил умоляющий взгляд на потолок.

— Святая простота! Брэдфорд, ты уверен, что существует тот легендарный призрак из Бакстера?

— Сджилла уверен, — ухмыльнулся Донован. — А я верю его суждению. Но зачем мы установили электронные жучки в том углу… это лучшая из остальных возможностей читать чужие мысли, сынок, если ты можешь заманить своего врага в бункер, в котором он, по его мнению, может разговаривать свободно, — бункер, приготовленный тобой заранее.

— Вот почему ты настаивал, чтобы их с самого начала разместили именно в этом углу, — сказал Риерсон. — Мне следовало бы знать, что здесь какая-то хитрость.

— Что за язык! — упрекнул сурово Харрис. — Уважай старших, сынок. Разве твой дядя не учил тебя хорошим манерам?

— Полагаю, он тоже к этому приложил свою руку. — Риерсон рассматривал беззаботное лицо на экране. — И никогда не скажешь, глядя на него, правда?

— Эх, парень, парень! — Харрис с видимым удовлетворением похлопал себя по большому животу. — Мы занимались этим уже тогда, когда ты еще под стол пешком ходил. В старые добрые времена мы — а нас было трое — обычно наносили Сарно унизительные поражения, поэтому мы решили, что логичным было бы в этот момент по-шпионить за любимым шпионом Сарно, чтобы наилучшим образом определить, как возвращаться к тому, на чем мы остановились двадцать лет назад.

— И?

Донован постучал по металлическому баллону, который он все еще держал.

— Помнишь ты свое замечание о семени дракона?

— Помню.

— Так вот, это оно. — Он осторожно поставил баллон на пол. — Это, мой юный друг, противоядие против Пыли Сарно. Я знал, что оно должно было быть где-то в этом лагере, — иначе каким образом они собирались разбудить тех пятьдесят человек, которых ваши роботы утащили оттуда? — но я не знал, что это будет выглядеть именно так. Ита-а-ак…

— Итак, мы устроили Сджиллу и К, там, внизу, — подхватил Харрис рассказ. — Доновану пришлось перебрать весь хлам, я сидел здесь, не отрывая уха от микрофона, а магнитофон был включен на запись. Первый же выход наружу принес успех; когда он начал возню с этими баллонами, Квирора чуть удар не хватил. Сджилла велел ему заткнуться: даже если Донован случайно и разбудил бы кого-нибудь, нам бы хлопот прибавилось, потому что шок от пробуждения для среднего человека был бы слишком велик. Другими словами, мы бы посадили себе на шею сумасшедшего.

— А ведь полагаю, он прав, — продолжил Донован. — Однако мы решили доиграть спектакль до конца, поэтому мы попросили тебя, чтобы того парня в желтой куртке вынесли наверх после того, как я ушел с баллоном. Это повергло Квирора в панику и расстроило даже Сджиллу.

— Слушайте внимательно, — пригласил Харрис. Он нажал кнопку.

— Они что-то затевают, видите? — послышался голос. Это был голос Квирора. В нем была тревога. — Смотрите… Они выносят наверх какого-то мужчину. Не предполагаете ли вы?…

— Что они его обнаружили? Как бы им это удалось?

— Но они вот-вот попадут в цель! — настаивал Квирор. — Одна струйка этого противоядия, и…

Харрис выключил магнитофон.

— Я цитирую: «…одна струйка этого противоядия, и…» — Он благодушно улыбнулся, своим видом напоминая Риерсону весящего больше нормы херувима.

— И ты собираешься дать тому мужчине в желтом такую струйку? — спросил он.

— Конечно нет! — посмотрел Харрис с ужасом. — У нас и так полно забот, не хватало нам еще держать чью-нибудь руку, пока этот кто-то будет привыкать к тому, что старушка Земля уже не та, какой ей следовало бы быть. Единственное, чего нам хотелось, — убедиться в своих выводах, а не пытаться разбудить всех и вся. Оставь это соответствующим органам.

— Ты, кажется, забыл, — отметил Риерсон, — что соответствующие органы также в состоянии крепкого сна. Вам придется с чего-то начинать.

— Правильно. Нам придется с чего-то начинать, — Харрис лучезарно улыбнулся здоровяку. — Постигаешь, сынок, постигаешь. Дай тебе время и терпеливого учителя, далеко пойдешь. Очень трезвое мышление у тебя — ты сумел изложить проблему в двух словах.

— А без сарказма мы не можем обойтись? — Риерсон был немного уязвлен тем, что его собеседники обращаются с ним так, словно он многообещающий, но глупый юнец.

— Конечно, — Харрис стал серьезным, как сова. — Скажем ему, Брэдфорд?

— Скажете мне — что?

— Подозреваю, пора, — сказал Донован. — На мой взгляд, он заслуживает доверия. Скажи мне, — продолжал он, не дав Риерсону возможности возразить, — знаешь ли ты, что такое Планетарный Центр Обороны?

— Ни малейшего представления, — ответил Риерсон. — Куда бы вы ни клонили, вам лучше поторопиться — мне вот-вот пора пеленки менять.

— В порядке, успеешь, — успокоил водитель грузовика. — А ты достаточно хорошо помнишь курс географии за среднюю школу, чтобы сказать, какая ближайшая точка от Атланты?

— Эль-Скорпио, — быстро ответил Риерсон. — Техасский выступ.

— Браво! — зааплодировал Харрис. — Ты хорошо учил уроки.

— Нет, не хорошо, — опроверг он похвалу. — Я всегда читал классические труды по географии Эрла Стенли Гарднера. А помню это место просто потому, что в прошлом году я путешествовал там по приглашению военного министерства. Хорошая реклама, знаете ли, — «Гражданские руководители посещают военный объект».

— Ой-ой, — ухмыльнулся Харрис с сочувствием. — Это очень сильно меняет дело! Ближе всего к гражданскому руководителю за все время я находился, когда домогался должности собаколова на Сириусе-III. Мне буквально чуть-чуть не повезло.

— Так, значит, ты знаешь, как туда попасть? Я имею в виду в Скорпио? — настаивал Донован.

50
{"b":"129021","o":1}