— Насколько рано?
— Около девяти часов.
— Девять утра по стандартному земному времени, — Сджилла нахмурился в раздумье, — вторжение было в восемь часов по Гринвичу, и Пыль должна была сработать именно около десяти плюс-минус сколько-нибудь… скажем, около…
— Это было между полуднем и двумя часами дня в этом временном поясе, — сообщил Блалир, — эти проклятые временные пояса сбивают с толку компьютеры. Но это близко к истине. Теперь, допуская, что МакФарланд выехал во время, когда завыли сирены, он должен был быть либо на дороге между Атлантой и Бакстером, либо уже в Бакстере.
— Как мы можем убедиться, что он действительно выехал вовремя?
— К сожалению, никак. Но это довольно логичное допущение, иначе что же его машина делала там?
— Случается все, что угодно…
— Возможно. Но я полагал, что шансы найти то место, где машина перешла из рук МакФарланда в руки Призрака, выше вдоль намеченного им маршрута, не важно, на каком расстоянии.
Он сделал паузу и перевел дыхание:
— И я был прав.
Сджилла выпрямился:
— Вы хотите сказать, что знаете, кто такой Призрак?
— Я хочу сказать, что думаю, что знаю, — ответил заместитель терпеливо. Он потрепал пилота по плечу: — Трогаемся.
— Куда? — спросил Сджилла, когда судно поднялось.
— К тому месту, где, как я думаю, произошел обмен. Но я продолжаю мой рассказ: я подумал, что, может быть, МакФарланд прибыл в Бакстер, отправился на встречу с заявителем и, может быть, одолжил кому-то свою машину на это время. Или отправил в гараж для обслуживания.
— Или ее украли.
— Или ее украли, — согласился Блалир, — в этом случае мы были бы в тупике. В любом случае мы бы так думали.
— Что вы имеете в виду?
— Я проверил дом заявителя и его бомбоубежище — мы узнали его имя от миссис МакФарланд. Безуспешно. Тогда я отправил два взвода десантников прочесать четыре основные убежища и примерно около десятка поменьше, которые были в этом городе. Я раздал описание нашего парня, кроме того, каждое подразделение сопровождал агент. Никакого МакФарланда. Тогда я подумал, что, возможно, МакФарланд просто бросил машину припаркованной перед этим варварским храмом и укрылся в убежище, а Призрак наткнулся на нее после того, как разделался с С90980, точно так же, как он взял вторую машину, когда Зовал загнал его в угол.
— Но если бы это было так, — подчеркнул Сджилла, — МакФарланд был бы в церковном бомбоубежище. А его там не было.
— Его там не было, — согласился Блалир.
Авиетка спокойно летела по пустынному небу.
— Итак, машина прибыла в Бакстер, а МакФарланд — нет.
— Похоже, что именно так.
— Что потом?
— Ну, я был немного обескуражен, — признал Блалир, — но я не принял во внимание одну возможность: если МакФарланд и катамаунт расстались где-то между Атлантой и Бакстером, то возможно, что остались следы этого расставания где-то на шоссе, соединяющем эти два города.
— Довольно хитро, — высказался Сджилла.
— Так и было. Спускаемся здесь! — Последняя фраза была адресована пилоту, и тот послушно заложил вираж к земле.
Квадратное белое здание выплыло перед ними в центре бетонной площадки, округленной топливными колонками и рампами техобслуживания.
— Заправочная станция, — ухмыльнулся Сджилла. — Нам нужно топливо?
Блалир сдержал торжествующую улыбку.
— Это, — сказал он, — то место, где разошлись МакФарланд и его машина.
— Так ваш метод сработал?
— Сработал, — сказал заместитель, — было много допущений, которые могли бы привести меня совершенно не туда. Как выяснилось, мне повезло.
Корабль сел с небольшим толчком, и Блалир выбрался наружу, а Сджилла — за ним. Блалир пошел к офису, вошел внутрь и подождал, пока его спутник не присоединился к нему.
На полу без сознания лежали два землянина, ненормально редко дыша из-за воздействия Пыли: юноша в комбинезоне и круглолицый тучный человек. Сджилла опустился около толстяка, ощупал его карманы и вытащил свернутый лист бумаги.
— Вы, конечно, уже проверили это.
— Да.
Он развернул его, чтобы посмотреть самому.
— Уильям МакФарланд, возраст — сорок семь, профессия — следователь по страховым жалобам.
Сложив бумагу, он положил ее на место.
— Поздравляю с прекрасно проделанной работой.
— Это еще не все, — сказал Блалир, не тронутый похвалой, — выйдем снова наружу.
Сджилла последовал за ним в яркое, но не жаркое солнечное сияние, и через площадку они подошли к земному летательному аппарату, стоящему у одной из стен здания. Его внимательный глаз заметил следы на бетонном покрытии, заканчивающиеся под колесами судна.
— Садился в спешке, — прокомментировал он.
— Да, — Блалир открыл дверь суденышка, — взгляните.
Сджилла взглянул внутрь, ощутив затхлый запах старого трубочного табака и земного ружейного масла.
— Хозяин — мальчик?
— Нет.
— Кого-то другого подозреваете?
— Нет.
Он глубоко вздохнул:
— Выглядит так, что вызывает интерес. Проверено ли в автотранспортном регистре?
— Сейчас проверяется. Информация должна поступить с минуты на минуту.
— Хорошо. Я… — С тихим восклицанием Сджилла наклонился, достал что-то из-под края водительского сиденья и принялся вертеть это в руках. — Скажите мне кое-что, — сказал он задумчиво.
— Если смогу.
— Вы случайно не помните калибр тех пуль, которые Призрак использует с таким эффектом, а?
— Калибр? — Блалир на минуту смешался, потом: — А, вы имеете в виду эти десятичные обозначения диаметра канала ствола, из которого вылетают пули? Нет, не помню. Извините.
— Ну а я помню. Это калибр 7,62. Длинный охотничий патрон с остроконечной пулей. Бьет с внушительной силой.
Лицо Блалира говорило, что он не имеет ни малейшего представления, о чем говорит его начальник.
— И что?
Сджилла подставил свою находку под солнечные лучи, покрутил ее и так, и эдак, чтобы бронзовая гильза заблестела.
— Это, — сказал он, — тоже калибр 7,62.
Глава семнадцатая
— Делегация землян ждет вас, генерал. — Бланатта стоял, демонстрируя преувеличенную выправку, внушительный в полной парадной форме.
Сарно кивнул:
— Проводи их сюда, Бланатта, а потом выполняй мои приказания.
Бланатта кивнул и отступил в сторону:
— Генерал Сарно вас сейчас примет.
Пять землян с мрачными лицами вошли по очереди внутрь. За ними шла пара одинаково выглаженных, накрахмаленных и начищенных десантников, которые подождали, когда Бланатта выйдет, закрыли дверь и стали по обе ее стороны.
— Джентльмены, — показал Сарно на длинный стол заседаний, — садитесь.
Они сели. Пять лиц, старающихся быть спокойными, смотрели на него, пять пар глаз старались проникнуть в его душу. Так вышло, что два генерала сели слева от него, а два гражданских справа, так что он оказался лицом к лицу с адмиралом космического флота в белой фуражке, который был пятым членом делегации.
Они были хороши, должен был отдать им должное Сарно. Они не выдали эмоций, которые их обуревали и которые были скрыты за этими неподвижными белыми масками лиц. Прибыв заключать договор, касающийся жизни трех миллиардов своих соотечественников, они чувствовали себя так же свободно, как если бы были приглашены на один из этих великосветских приемов, которые он часто организовывал на Рисстайре.
Он слабо улыбнулся, чувствуя, как крепкое вино победы и власти пульсирует в его венах. В первый раз после прибытия на Землю он начал понимать истинное значение того, что он совершил. Раньше это было скрыто мелкими деталями повседневных обязанностей и близко связанными проблемами Донована, не пострадавших и Призрака Бакстера. Но теперь — теперь он столкнулся лицом к лицу с делегацией, представляющей руководство маленькой, но жесткой Земной Федерации, Федерации, которая заставляла держать в гаванях всю мощь Империи в течение этих долгих лет полумира и открытой войны. И вот они пришли к нему.