— Ах, это.
— Да, это.
Сджилла встал и подошел к двери.
— С вашего разрешения, генерал, я покажу следующий экспонат.
— Продолжайте.
— Спасибо. — Он открыл дверь и поговорил с кем-то снаружи: — Заносите внутрь.
Солдат протиснулся в дверь, на лице был написан страх. Он держал что-то на расстоянии вытянутых рук, что-то, что яростно шевелилось, изгибалось и кололо его защищенные руки бесполезными в данный момент шипами. Тяжелый и очень, очень знакомый запах наполнил комнату.
— Ксиль'тресск! — вскричал Сарно, потеряв свое обычное самообладание. — Ксиль'тресск… здесь?
— Ксиль'тресск здесь, — согласился Сджилла, когда солдат с видимым облегчением избавился от своей шевелящейся ноши и торопливо отступил назад. — Известен под именем «Тигрица Лил», товарищ по путешествиям небезызвестного Пола Ногалеса.
Сарно с удивлением смотрел на цветок.
— Это драматическое появление сделало бы честь земному детективу или триллеру, — сообщил он шефу Службы безопасности, — а теперь, будьте добры, скажите мне ради Парра, что это значит и где вы это взяли?
— С превеликим удовольствием, — ответил Сджилла и приступил к объяснениям, ничего не пропуская и закончив словами: — …таким образом, вы видите, это просто причина и следствие. Донован, и Харрис, и остальные были на Рисстайре, как и вы, — и все они были подвергнуты действию Пыли. Когда вы обнаружили ее военный потенциал и Высшее командование решило сыграть на этом, тогда стало неизбежным, что ваши пути снова пересеклись…
— …а непредсказуемая натура Ногалеса просто добавила в этот торт глазури, — вставил Сарно.
— Именно так.
Он откинулся на своем кресле и восхищенно покачал головой:
— И конечно, Донован, будучи таким, какой он есть, не мог не создать проблем. То, что его поймали так рано, расстроило его и стимулировало его воображение.
— Опять правильно.
— А этот Джеймс Риерсон, которого я помню только как полноватого, растерянного земного юношу в космопорте Рисстайра, действовал в соответствии со своим характером до тех пор…
— …пока не заслужил кличку Призрак, — кивнул Сджилла. — Причина и следствие воплотились в этих людях. Бросьте камень, и круги будут расходиться и расходиться…
— Кто бы мог поверить в это? — начал было генерал, но, поскольку гневаться на причуды судьбы было без толку, он перешел к текущим делам: — Теперь, когда мы знаем, кто наш противник в Джорджии, что мы можем сделать, чтобы покончить с ним? Сирри знает, сколько бед он принес нам прямо и косвенно, как будто это армия призраков, а не один человек.
— Косвенно? Как косвенно? — захотел узнать Сджилла.
— Тем, что подкрепил сказочки Донована, вы знаете это. Тем, что значительно подорвал моральное состояние наших войск. Тем, что десантники не хотят сейчас занимать свои посты под землей в бомбоубежищах, где только спящие — неумершие, как они считают, — составляют им компанию. И также…
— И также? — подтолкнул его шеф Службы безопасности.
— Ну, круги расходятся вовсю. В Джорджии вчера была неожиданная смерть, одна из тех, которые мы не можем прямо списать на меткую стрельбу Риерсона. Она случилась на глазах всего взвода: они прочесывали лежащее под паром поле широкой цепью, рассчитывая, что, может быть, удастся случайно вспугнуть Призрака.
— И?
— Вы читали рапорты ботаников, те, где говорится, что не все формы жизни были в равной степени поражены Пылью?
— Читал. Что из этого?
— Что некоторые отдельные виды совсем не были поражены? — настаивал генерал.
— Я читал рапорты, — повторил Сджилла.
— Когда перед носом одного солдата взлетела перепелка, он умер от сердечного приступа. Причина, полагают медики, — крайнее напряжение, вызванное тем, что, находясь в постоянном страхе, он считал, будто призрак все время заглядывает ему через плечо.
— Почитатель предков, значит.
— Точно. Варварский обычай, но это не важно. Важно то, каким способом он был убит. Другие солдаты не верят заключению медиков. Они думают, что Дедышк, манипулируя некоторыми обитателями этой планеты, которые должны бы быть спящими, определенно выбрал именно его для уничтожения в качестве показательного урока. Они, мягко говоря, запуганы. И их страх распространяется.
— Манипулируя некоторыми обитателями, сказали вы?
— Да, одной из разновидностей этих маленьких существ, не пораженных Пылью.
— Что же случилось?
— Я не вполне уверен. Рапорт был путаным. Было что-то вроде взрыва… и десантника нашли мертвым. Он неожиданно упал. Солдаты клянутся, что эти птицы направлялись рукой Дедышка и убили его таким очень странным способом.
— Птицы? — сказал Сджилла. — Какие птицы? Что случилось?
— Может быть, вы сможете сказать мне, раз вы так много знаете о Земле? — Голос Сарно звучал жалобно.
— Я попытаюсь. Но я должен знать, что произошло.
— Ботаники дали мне название. Или, скорее, несколько названий. Но эти слова ничего для меня не значат.
— Ну-ка, скажите.
— Ну… что такое, хотел бы я знать, «выводок белохвостых перепелок»?
Сджилла издал громкий стон:
— Я боялся этого.
— Боялись чего?
— Когда-нибудь, когда у нас будет сколько угодно времени, я попытаюсь объяснить вам. А пока нам надо схватить Риерсона.
— У вас есть какой-нибудь план?
— У меня есть план, — подтвердил Сджилла, — и я думаю, что он сработает. Лучше бы сработал! Выводок перепелок! — Он мрачно покачал головой. — Клянусь Черными звездами, выводок перепелок. Похоже, мертвый начнет ходить, прежде чем все это закончится.
Глава девятнадцатая
Джеймс Риерсон отделил ножом нежный и сочный ломтик мяса от куска, лежавшего перед ним на деревянной тарелке, подцепил этот ломтик вилкой, отправил в рот и начал жевать, отдавая блюду должное. В престижных домах роботоповары действительно знали, как жарить филей. А какая подливка! Он разломил пополам теплую, пропитанную маслом булочку и обмакнул ее, ощущая полное блаженство, а потом отправил сочный кусок в рот, чтобы он составил компанию мясу.
Была почти полная иллюзия того, что он дома, в своей собственной квартире после длинного дня в офисе или в суде. И район, и даже планировка комнат были очень похожи. Это могло оказаться опасным. Привычная обстановка способна притупить бдительность, усыпить рефлексы. Трудно было заставить себя думать серьезно о той информации, которую он выбил из Ливара.
Беседа с Ливаром, должен он был признать скромно, была мастерской, просто ходом гения. Теперь у него было одно значительное преимущество перед противником: он знал, с чем борется. Враги же этого не знали; они знали только, что на них свалились такие проблемы, с которыми их командиры, повидимому, не могут ничего поделать.
Кроме того, он знал о Брэдфорде Доноване.
Он взял другой кусок мяса, посмотрел через мягко колышущиеся занавески на окне на те окрашенные краснотой заката джунгли небоскребов и ту паутину дорог, которые были Атлантой. Расползшаяся во все стороны цитадель, в которой время остановилось для шести миллионов ее жителей… И это только одна из множества столиц, городков и деревень, разбросанных по поверхности трех планет. Теперь признаки жизни наблюдались вокруг инопланетных космических кораблей, усеявших пейзаж тут и там, как зловещая поросль, проклюнувшаяся после ядовитого дождя.
И где-то внутри одной из этих мрачных сфер крохотная искорка протеста против сонного заклятия, наложенного завоевателями Земли, тлела в некоем Брэдфорде Доноване, произносящем не краснея самую фантастическую ложь и каким-то образом заставлявшем их поверить в нее. Вспоминая свой побег из Бакстера, он теперь мог лучше понять, почему солдаты, с которыми он столкнулся в мебельном магазине, считали его чем-то большим, чем простым смертным, и почему Ливар, бедный идиот, был так испуган, когда обернулся и обнаружил себя лицом к лицу, как он думал, с кошмарным Дедышком. Не хотелось признаваться в этом даже самому себе, но могло оказаться и так, что если бы Донован заранее не подготовил сцену описанием боевого дедушки, те солдаты стреляли бы чуть быстрее. Тогда бы он не наслаждался этим куском мяса.