Farinte tamen la decidon esplori la malaltan konstruaĵon,
kiu estis la sola videbla signo de loĝado, mi elpensis
la ideon provi reiron al la fundamenta principo de
irado, rampado. En tio mi sufiĉe sukcesis, kaj post kelkaj
momentoj atingis la malaltan muron de la enfermaĵo.
Ŝajne ne estis fenestroj aŭ pordoj en la plej apuda
muro, do, ĉar la muro estis tiel malalta, mi singardeme
restariĝis, kaj trans ĝi rigardis al afero pli stranga, ol iam
mi vidis.
La tegmento de la enfermaĵo konsistis el vitro, dika je
dek centimetroj, kaj sub ĝi troviĝis kelkcent grandaj
ovoj, tute rondformaj kaj blankaj kiel neĝo. Ili estis preskaŭ
ĉiuj samgrandaj, preskaŭ unu metro laŭ diametro.
Kvin aŭ ses jam elkoviĝis, kaj la groteskaĵoj, kiuj sidis
palpebrumantaj en la sunlumo, preskaŭ dubigis min pri
mia mensa sano. Ili ŝajnis konsisti nur el kapaĵo, iliaj
korpoj estis etaj, kun longaj koloj kaj ses kruroj; pli
ĝuste, mi poste trovis, oni dirus kun du kruroj, du brakoj,
kaj du mezaj membroj uzeblaj laŭvole kiel brakoj aŭ
kiel kruroj. Iliaj okuloj estis ĉe la flankoj de la kapo, iom
super la centro, kaj tiel elstaris, ke ili povis rigardi antaŭen
aŭ malantaŭen, kaj ankaŭ sendepende unu de la
alia, tiel ke la strangaj bestoj povis rigardi laŭ ajna direkto,
aŭ samtempe laŭ du direktoj, sen turni la kapon.
La oreloj, iom super la okuloj kaj pli proksimaj unu al
la alia, estis malgrandaj tassimilaj antenoj, kaj la nazoj
estis vertikalaj fendetoj en la centroj de la vizaĝoj. Sur la
flavverdaj korpoj tute mankis haroj. Mi poste lernis, ke
la korpoj de la plenkreskuloj estas pli malpale verdaj, kaj
la viroj pli malpalaj ol la virinoj. Plue, la plenkreskulaj
kapoj estas malpli eksterproporciaj ol tiuj de la novnaskitoj.
La iriso de la okuloj estas sangruĝa, kiel ĉe albinoj, kaj
la pupilo malpala. Tre blankaj estas la okulgloboj kaj la
kurbaj dentegoj; ĉi lastaj suprenkurbiĝas kaj, pintformaj,
havas vere timigan aspekton.
Tiajn detalojn mi nur poste povis noti, ĉar en la momento
mi malmulte povis primiri la estaĵojn. Ĝuste dum
mi staris, rigardante la malbelegajn idojn frakaseliri el
siaj ovoj, mi preterlasis rimarki, ke dudeko da plenkreskaj
Marsanoj aliras al mi. Veninte sur la molan muskon,
kiu kovras la tutan surfacon de Marso (krom kelkaj glaciaj regionoj ĉe la polusoj, kaj kelkaj kulturitaj distriktoj)
ili facile povus kapti min, sed iliaj intencoj estis malpli
indulgaj. Nur la klaketado de la armiloj sur la plej proksima
militisto donis al mi averton.
Tia bagatela afero savis mian vivon. Nur tial, ke la
pafilo frapis, dum sia iro, kontraŭ lia granda metala lanco,
mi ne mortis sen scio antaŭa, ke la morto apudas. En
la takto, tamen, la soneto igis min turniĝi — kaj mi vidis,
je du metroj de mia brusto, pinton de lanco longa je dek
du metroj, kiun tenas rajdanta estaĵo simila al la diabletoj,
kiujn mi ĵus rigardis. Kompare kun tiu ĉi enkorpiĝo
de malamo kaj venĝo, ili ja ŝajnis senfortaj kaj sendanĝeraj. La viro, por tiel nomi lin, havis altecon almenaŭ
kvinmetran, kaj sur Tero pezus proksimume tridek ses
kilogramojn. Li sidis sur sia besto kiel ĉe ni oni sursidas
ĉevalon, tenante la korpon de la besto per siaj malsupraj
membroj, dum liaj du dekstraj brakoj tenis la lancon,
malalte ĉe la flanko de la besto: liaj du maldekstraj brakoj
etendiĝis por helpi al lia ekvilibro — mankis al li ĉia
brido kaj rimeno por gvidi la beston.
Kaj la besto! Kiel priskribi ĝin per tera lingvaĵo? La
ŝultroj altis je pli ol tri metroj. Sur ĉiu flanko kvar kruroj.
Vosto larĝa, plata, pli granda ĉe la pinto ol ĉe la radiko.
Buŝo grandega, kiu fendis la kapon de la nazo ĝis
la kolo. Kiel ĝia mastro ĝi tute ne havis harojn. Ĝia korpo
estis kiel malpala ardezo kaj glatbrila, la ventro blanka, kaj la kruroj brilflavaj. La piedoj estis senungaj kaj
karnkusenataj, jen kial ili alvenis tiel senbrue: tiu ĉi trajto,
kaj la multeco de kruroj, karakterizas la Marsan bestaron.
Nur la plej alta speco de ”homa” Marsano, kaj
unu alia besto, la sola mambesto sur Marso, havas
ungojn, kaj tute mankas sur la planedo hufbestoj.
Post tiu unua alkuranta besto venis dek naŭ pliaj, ĉiel
similaj, kvankam laŭ mia posta scio ĉiu havis individuajn
trajtojn, same kiel ni homoj malsimilas, kvankam ni
ĝenerale similas. La bildo, pli ĝuste la konkreta inkubo,
kiun mi priskribis, faris al mi teruran impreson, kiam mi
turnis min al ĝi.
Senarmila kaj nuda, mi instinkte solvis mian problemon
laŭ la sola ebla solvo — fuĝo for de la regiono de tiu
pinta, alrapidanta lanco. Mi do faris tre terecan kaj samtempe
tre superhoman salton por atingi la supron de la
enfermaĵo — la Marsa kovilo, laŭ mia opinio nun formita.
La sukceso de mia provo konsternis min tiel, kiel ĝi
surprizis la Marsanojn. Ĝi altigis min almenaŭ dek metrojn
en la aeron, kaj surterigis min for je tridek metroj
de miaj persekutantoj, transe de la enfermaĵo. Facile mi
trafiĝis sur la molan muskon, kaj turninte min, vidis
mian malamikaron mire rigardanta al mi de trans la enfermaĵo.
Kelkaj esploris por konstati, ĉu mi estis farinta
malbonon al ilia idaro. Ili multe parolis inter si kaj gestis kaj montris al mi. Trovinte, ke mi ne vundis aŭ difektis
la etulojn, ili komencis malpli bataleme sinteni al mi;
sed nur pli poste mi eksciis, ke plej multe ili favore impresi
ĝis pro mia saltkapablo.
La Marsanoj estas grandaj; precipe iliaj ostoj estas
grandaj kaj pezaj, kaj ilia muskola forto estas nur proporcia
al la gravito, kiun ili devas venki. Konsekvence ili
estas ege malpli facilmovaj kaj potencmembraj, proporcie
al sia pezo, ol teraj homoj. Verŝajne, se unu el ili trovus
sin sur Tero, li apenaŭ povus levi sian propran pezon
de la grundo. Efektive, mi mem estas certa, ke li ne
povus.
Do, mia kapablo estis same mirinda, kiel ĝi estus sur
Tero, kaj subite, anstataŭ voli mortigi min, ili komencis
taksi min altvalora trovaĵo, kaptinda por montri al siaj
samspeculoj.
La ripozo, kiun pro tio mi nun ricevis, donis al mi
eblecon prepari planojn, kaj observi pli detale la batalantojn.
Ilin mi mense rilatigis kun tiuj ruĝaj batalantoj,
kiuj ĝuste en la antaŭa tago persekutis min.
Mi rimarkis, ke ĉiu portas plurajn armilojn krom la
granda lanco. Tiu, kiu plej multe forigis mian emon al
forkuro, estis iaspeca pafilo, pri kiu iel mi sentis, ke ili tre
lerte scias uzi ĝin. Ĝi estis farita el blanka metalo, kun
ligna kolbo. La metalo estis, laŭ mia posta scio, alojo de
aluminio kaj ŝtalo, kiun ili lernis hardi al grado nekonata
al ni, kaj la ligno estis malmola kaj malpeza, el speco
propra al Marso.
La pafiloj pezas malmulte, sed pro la etkalibraj, eksplodaj
kaj radiumaj pafaĵoj, kaj la longaj tuboj, ili estas
ege mortigaj laŭ pafdistancoj tute neeblaj sur Tero. Teorie
la pafdistanco estas kvincent kilometroj, sed por
efektiva uzo, eĉ kun siaj radiaj distanciloj, ili kapablas pri
nur tricent. Tamen, tiu distanco sufiĉas por doni al mi
respekton por la Marsa pafilo, kaj sendube ia telepatia
potenco avertis min kontraŭ la provo al forkuro, en plena
taglumo, de sub la buŝoj de dudek tiaj mortigaj iloj.
La Marsanoj, post ioma interparolo, foriris rajde al la
direkto, de kiu ili venis, sed ili lasis unu el sia nombro
sola apud la enfermaĵo. Rajdinte proksimume du cent
metrojn ili haltis, rigardigis siajn rajdbestojn al ni, kaj
sidis rigardante tiun apud la enfermaĵo.
Li estis tiu, kies lanco preskaŭ traboris min, kaj evidente
estis la estro de la aro, ĉar mi rimarkis, ke ili forloki
ĝis laŭ lia instrukcio.
Nun li forlasis sian beston, teren ĵetis sian lancon kaj
aliajn armilojn, kaj venis al mi ĉirkaŭ la kovilo. Li estis
same nuda kiel mi, krom siaj ornamaĵoj surkapaj kaj surbrustaj.
Je dudek metroj for de mi, li malligis grandan metalan
brakumon, kaj, tenante ĝin al mi sur manplato, alparolis
min en klara, sonora voĉo, sed en lingvo, ne necesas diri, por mi tute nekomprenebla. Poste li haltis,
kvazaŭ li atendis mian respondon, levante siajn antensimilajn
orelojn, kaj elstarigante siajn strangajn okulojn
al mi. La silento baldaŭ iĝis ĝena, do mi decidis riski iom
da parolo miaflanke, des pli, ĉar mi divenis, ke li faras
pacproponojn. Certe, sur la tero, la forĵeto de armiloj kaj
la retiriĝo de militistoj signifus pacan intencon, do, kial
ne same sur Marso?
Metante manon al la koro, mi profunde riverencis al
la Marsano, kaj klarigis, ke malgraŭ mia nekompreno de
lia lingvo, liaj gestoj kaj sinteno klare parolis por la paco
kaj amikeco, kiuj ĝuste estis ankaŭ en mia koro.