Кейт откашлялась, чтобы прочистить горло.
— Э-э-э. Я нашла несколько подсказок о том, как создается вульфсил.
— Хорошо. И что это нам дает? — голос Саймона загрохотал у нее над ухом, как рык ягуара, крадущегося в темных джунглях. Он протянул руку, чтобы забрать у нее сахарницу, и она поняла, что положила в чай слишком много сахара.
Она отпила ужасно сладкую жидкость, собираясь с мыслями.
— Если я пойму, как его делают, то смогу придумать, как его подделать.
Саймон убрал руку, лежавшую у нее на плече, и повернулся к ней. Его взгляд был напряженным.
— Мисс Анструтер… Кейт, возможно, это не мое дело, но я обязан это сказать.
— Пожалуйста, говорите. — Все облегчение, которое она испытала от его короткого массажа, улетучилось, сменившись новым приливом напряжения.
Саймон на мгновение задумался.
— Такие люди, как мы с вами, живут в пугающем мире.
— Я не боюсь этой борьбы.
— Нет, это и так очевидно. Возможно, вы слишком бесстрашны, но это не главное. Я хочу сказать, что в нашем мире решения, касающиеся жизни и смерти, принимаем только мы сами. Когда мы сталкиваемся с угрозами человечеству, такими как Гретта, полиция, суды или церковь не могут нам помочь. Мы должны сами противостоять вызовам, и в этом наш самый большой риск.
— Да?
— Однако некому осудить нас за наши действия. И в этом наша самая большая угроза.
— Вы сомневаетесь в том, что мы задумали?
— Нет ни капли. — Саймон продолжал смотреть на неё зелёными глазами, которые, казалось, сияли, несмотря на полумрак в комнате. — Нет ничего, что мы могли бы сделать с этими тварями, что я счёл бы слишком жестоким. Но и вы должны подумать о себе. Есть границы, за которые нельзя заходить, иначе пути назад не будет.
— Я вас не понимаю. Какие границы? Эти твари монстры. Порядочность требует, чтобы мы уничтожали их, когда находим.
— Да, я с этим согласен. Я просто даю вам последний шанс передумать. Они монстры, но в то же время в каком-то смысле люди. К тому же мы не сражаемся с врагом в пылу битвы. Мы пробираемся к ним в постели и капаем яд им в уши. Некоторых это может встревожить.
— Я не из таких. Они животные.
Он кивнул, явно довольный её ответом. Его суровый вид смягчился, и тема была исчерпана. Нравственные терзания остались в прошлом. Кейт не могла отвести от него глаз. Она наклонилась вперёд и положила тёплую руку на её похолодевшие пальцы. Контраст заставил её сердце биться чаще. Казалось, он вот-вот что-то скажет, но потом его лицо стало серьёзным. Он сделал шаг назад и поставил перед ней тарелку.
Кейт глубоко вздохнула, глядя на простую еду, лежащую поверх журналов с заметками о ликантропии. Она наклонилась вперёд и подпёрла подбородок рукой.
— Вы меня удивляете, мистер Арчер. Я знала, что вы человек высоких моральных принципов. Вы сочувствуете даже тем монстрам, на которых охотитесь.
— Ешьте. — Саймон ещё немного постоял рядом. — Когда вы в последний раз ложились в постель, мисс Анструтер?
Кейт широко раскрыла глаза от такой дерзости, но потом поняла, что сама неверно истолковала простой вопрос. Или нет?
— Вы спрашиваете, потому что я выгляжу ужасно? — Она заправила непослушную прядь волос за ухо.
— Я не имел в виду вашу внешность. Хотя, судя по всему, усталость вам к лицу. Тем не менее несколько часов, проведённых в постели, пошли бы вам на пользу.
Кейт сглотнула, не совсем понимая, что он имел в виду, но от одной мысли об этом по её спине побежали мурашки. Она взяла приборы и принялась за еду, чтобы отвлечься. Но всё это время она не сводила глаз с его прямой спины, пока он шёл к двери. Кейт решила, что её лицо вспыхнуло из-за остывшего блюда. Затем она машинально подняла руку и коснулась шеи, которая всё ещё горела от его прикосновения.
Глава восемнадцатая
Кейт чувствовала себя не в своей тарелке в "Прялке Дьявола".
Тесное помещение, пропитанное затхлым запахом пота и пива, и подозрительные взгляды местных жителей. Всезнающие взгляды приковывались к ней как к провинциальной аристократке, не имеющей ничего общего с этим районом. Они также смотрели на стоявшего рядом с ней Малкольма, но с тревогой и даже страхом.
Саймон стоял у барной стойки и дружелюбно болтал с группой суровых рабочих. Они смеялись и хлопали друг друга по плечам, а Саймон угощал их элем, и они снова начинали смеяться и хлопать друг друга по плечам.
Кейт потягивала херес, мечтая о чем-нибудь покрепче.
— Кажется, мистер Арчер здесь популярен.
Малкольм хмыкнул и поерзал. Она услышала, как под его пальто зазвенели два его ланкастерских пистолета-близнеца.
— Это поразительно, — продолжила она. — Он нравится всем. От лордов до портовых грузчиков.
— Да, — снова хмыкнул Малкольм. — Всем.
— Это почти неестественно.
Охотник допил свой виски с гримасой, выдающей его недовольство.
— Это потому, что у этого человека нет души.
— Мистер Макфарлейн, это ужасное замечание. — Кейт в ужасе повернула голову.
— Я не хотел его критиковать. Он именно такой, каким должен быть, когда это необходимо. Но я могу сказать вам, что мы никогда не видели его настоящего.
Кейт посмотрела на Саймона, который продолжал завоевывать аудиторию остроумными фразами и прямым, мужественным взглядом. Возможно, угрюмый и неловкий Малкольм просто завидовал непринужденности Саймона.
Шотландец пробормотал:
— Интересно, видел ли он его настоящего.
— Мистер Арчер научился выживать в обществе, которому было на него наплевать. Полагаю, это ничем не отличается от того, как вы научились выживать в дикой природе. Кто-то может назвать вас нецивилизованным и неотесанным.
Малкольм пожал плечами, не обидевшись.
— Но это не делает вас менее мужественным, верно?
Малкольм ухмыльнулся.
— Нет, не делает.
Кейт откинулась на спинку стула.
— Есть ещё какие-нибудь мудрые изречения?
— Его друг Ник Баркер трус.
— Почему вы так говорите? — с удивлением спросила она. — Потому что он не хочет противостоять Гретте Олдфазер?
— Не только поэтому. Я терпеть не могу магов, которые предпочитают прятаться в тени, вместо того чтобы встретиться с противником лицом к лицу.
Кейт вспомнила, как после драки с лордом Окемом она видела, как Саймон отчитывал Ника за какой-то сомнительный поступок, который помог положить конец стычке. И нельзя было отрицать, что Ник не хотел вмешиваться в проблемы Имоджен. Тем не менее он сделал что-то, чтобы помочь раненым, и он был другом Саймона. Она начинала доверять суждениям Саймона.
— Возможно, мистер Баркер не так прост, как кажется.
Малкольм скептически фыркнул.
— Готов поспорить, что так и есть.
— Как бы то ни было, Саймон Арчер, один из тех магов, которые не прячутся в тени.
— Возможно. Посмотрим, кто будет стоять на ногах и сражаться, когда разразится ад.
— Значит, у вас есть своё мнение обо мне?
Малкольм медленно поднял на неё глаза. От его хищного взгляда по спине Кейт побежали мурашки. Она с благодарностью перевела взгляд на Саймона, который пожимал руки своим приятелям, сделал знак бармену, чтобы тот принёс ещё выпивки, и с улыбкой вернулся за стол. Он сел напротив Кейт и Малкольма, с любопытством глядя на проницательное лицо Кейт.
Он побарабанил пальцами по столешнице.
— Сегодня вечером мы встречаемся в Сент-Эндрюс-Хольборн.
Кейт наклонилась к нему.
— Те люди, с которыми ты разговаривал, — похитители трупов?
— Да, и, пожалуйста, не пялься на них. Вчера они дежурили на нескольких похоронах в городе. Сегодня вечером они отправятся в Сент-Эндрюс.
Кейт отвела взгляд от троих мужчин в баре, одетых в плотные саржевые брюки и суконные кепки, надвинутые на угрюмые глаза.
— Но разве им не нужно тело?
— Я заплатил им больше, чем они выручили бы за тело у хирургов в Сент-Бартсе. К тому же сегодня почти полнолуние, и они скорее останутся здесь и напьются, чем попытаются вскрыть могилу под ясным взором Селены.