Малкольм подождал, пока звери приблизятся, и нажал на кнопку. Он досчитал до пяти, прежде чем бросить одну из бомб им вслед. Она отскочила от земли, покатилась в сторону существ и взорвалась с оглушительным грохотом. В лунном свете сверкнули белые осколки. Передний оборотень взвыл и тут же упал, но второй увернулся от взрыва.
Малкольм уставился на Пенни.
— Серебряная шрапнель, — сказала она. — Первое испытание в полевых условиях. Как она себя показала?
— Чертовски хорошо! — воскликнул он, доставая из сумки еще одну гранату. — Я возьму все, что у тебя есть!
— Я сделала всего несколько штук, и все они здесь. Не трать их понапрасну, они обойдутся тебе в целое состояние. — Пенни довольно улыбнулась и заметила, что последний оборотень, бежавший как сумасшедший, почти догнал их. Пенни сбавила скорость.
— Что, черт возьми, ты творишь, женщина? — рявкнул Малкольм. — У нас что, кончаются силы?
— Поверь мне, — ответила она. — Они ведь тоже не любят огонь, верно?
— Огонь не любит никто.
Ее улыбка стала зловещей.
— Хорошо.
Оборотень взвыл от радости, когда его челюсти сомкнулись чуть выше заднего колеса. Малкольм привстал на крошечном сиденье и развернулся назад, перезаряжая пистолеты и целясь. Оборотень укусил колесо, и велосипед опасно накренился. Малкольм почувствовал, что его подбрасывает, и с тревогой понял, что тележка взлетела в воздух. Они вот-вот перевернутся. Пенни громко выругался и попытался выровнять тележку, а Малкольм перевалился на противоположный край. Тележка с грохотом опустилась на землю.
— Что бы ты ни собирался делать, делай сейчас! — крикнул он.
Пенни послушался и дернул за другой рычаг. Из задних труб вырвались языки ослепительно белого пламени. Оборотень, прыгавший в воздухе, загорелся и заметался, его шерсть вспыхнула. Двигатель чихнул, и велосипед затрясло, он вот-вот должен был заглохнуть. Пенни закричал. Тлеющая тварь забралась на тележку. Шотландец не дрогнул, а схватил существо за горло, к его большому удивлению, и приставил дуло пистолета к его морде. Он нажал на спусковой крючок, и морда оборотня разлетелась на куски. Малкольм сбросил тварь с тележки, и она кувырком полетела в темный переулок.
Пенни снова завел двигатель, и они с ревом проехали мимо нескольких ошеломленных людей и выехали на Вестминстерский мост. Пенни ловко лавировал на своем дымящемся монстре среди кричащих людей и вставших на дыбы лошадей.
Что-то привлекло внимание Малкольма. Между повозками и лошадьми быстро двигалась какая-то фигура. Затем он понял, что по перилам моста с пугающей грацией скачет оборотень.
Малкольм схватился за одну из рукояток, управляющих передним колесом, и резко повернул тележку влево. Пышущий паром велосипед едва не врезался в пару и без того напуганных лошадей, которые шарахнулись в сторону, вытаращив белые глаза. Испуганная пара прижала тяжелую повозку, доверху нагруженную бочками, к перилам. Пешеходы закричали и бросились врассыпную.
Внезапно оборотень запрыгнул на груду бочек. Существо зарычало, и Пенни изо всех сил попыталась удержать неуправляемую повозку, чтобы ее не затоптали перепуганные лошади. Малкольм, пошатываясь, выбрался из коляски и схватился за одну из тяжелых веревок, удерживавших груду бочек. Он поднес свой большой кинжал к веревке и двумя взмахами острого как бритва лезвия перерезал ее.
Повозка накренилась, пока кучер пытался справиться с мощными тягловыми лошадьми. Гора бочек заскрипела, надвигаясь на Малкольма и грозя раздавить его и Пенни под смертоносным оползнем. Но когда оборотень напрягся, готовясь к прыжку, он пнул верхнюю бочку, и та покатилась вниз по склону. Существо потеряло равновесие и упало. Бочки начали скатываться вниз.
Оборотень отчаянно пытался подняться на ноги. Он цеплялся за массивные бочки, но они одна за другой с грохотом переваливались через перила. Тяжелая бочка, окованная железом, ударила оборотня по голове, отбросив его в сторону. Другая бочка ударила его в плечо. Оборотень взвизгнул и исчез под лавиной из дерева и железа. Его когтистая рука беспомощно взметнулась вверх, а затем оборотень рухнул в темную Темзу, погребенный под бесчисленными ударами бочек, падающих в воду.
Пенни наконец удалось сдвинуть неповоротливую повозку на несколько дюймов, толкая ее ногами. Она завела мотор и резко развернула переднее колесо. Малкольм схватился за поручень, когда пароцикл рванул прочь от места катастрофы. Не обращая внимания на яростные крики и удары кулаков, они поехали дальше. Они вырвались из пробки на мосту и помчались на юг через Ламбет.
Пенни смотрела назад через зеркальце, закрепленное на одной из рукояток.
— Ну вот и все, наконец-то.
Шотландец окинул ее взглядом.
— Ты, кажется, не слишком потрясена всем этим.
Она ухмыльнулась.
— Ты не первый охотник, который врывается ко мне в дом. Некоторые болтают гораздо больше, чем ты, так что я догадываюсь, чем ты занимаешься. Ты заказываешь серебряные пушки. Я не дура. Я могу не только изобретать приспособления, но и устанавливать связи.
— Я вижу.
Пенни бросила на него короткий взгляд, прежде чем снова сосредоточиться на дороге. Машина тряслась на ухабистой, но широкой дороге. Малкольм заметил вдалеке здание Бедлама. Оно выглядело как обычно. Он с отвращением уставился на него, опасаясь, что из сумасшедшего дома вот-вот вырвутся новые оборотни. Наконец это проклятое место скрылось из виду, и они с грохотом покатили по сельской местности графства Суррей.
Глава двадцать вторая
Четырехместная карета с грохотом остановилась у парадного портика Хартли-Холла. Саймон спрыгнул на землю и помог спуститься Кейт.
— Не распрягайте лошадей, — сказала она кучеру. — Идите в конюшню и подготовьте все, что может катиться. Все кареты и повозки.
— Да, мисс. — Кучер выглядел встревоженным, но взял поводья и с грохотом покатил к конюшне, расположенной за огромным домом.
Саймон вместе с Кейт поспешил к входной двери и едва не столкнулся с Хогартом, который вышел им навстречу. Несмотря на явное беспокойство на лице Кейт, слуга сохранял спокойствие.
— Что вам от меня нужно, мисс Кейт?
— Хогарт, хорошо. Нам нужно немедленно освободить Хартли-Холл.
— Освободить? От кого?
— От слуг. Все они должны уйти прямо сейчас. Особенно Имоджен. Прислуга вернется, как только станет безопасно. Пойдите и скажите им. Времени на сборы нет. Я оплачу все, что им понадобится, но объясните, что оставаться здесь очень опасно.
— Куда им идти, мисс?
Кейт раздраженно повысила голос:
— Неважно, куда они пойдут. Семья. Друзья. Если нужно, я оплачу любые отели. Они просто должны уехать. Сейчас же. — Она сжала его руку. — Хогарт, пожалуйста. Доверьтесь мне, как доверяли моему отцу.
Слуга кивнул и развернулся на каблуках. Он взял под руку Барнаби, дворецкого, который стоял рядом с растерянным видом, и повел пожилого мужчину по главному залу, о чем-то с ним советуясь.
Кейт уже взбегала по парадной лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Саймон догнал ее, и они увидели Имоджен, которая сидела на верхней ступеньке, сверля Кейт взглядом. Девушка вскочила на ноги и бросилась бежать по коридору.
— Имоджен! — Кейт бежала за ней, пока та не влетела в свою комнату и не захлопнула дверь. Кейт схватилась за ручку, но дверь не поддавалась. — Имоджен, открой, пожалуйста.
— Нет, — донеслось из-за двери.
— Имоджен, — более настойчиво повторила Кейт. — Открой дверь.
— Не могу.
— Кажется, она расстроена, — сказал Саймон.
Кейт приложила руку ко лбу.
— Сейчас не время для истерик.
Он указал на дверь.
— Может, я?
— Пожалуйста.
Саймон прошептал какое-то слово и приложил руку к двери, обшитой деревянными панелями. Дверь была из толстого дуба, но через несколько секунд под его напором дерево начало трескаться. Он напряг руку, потянул спину, и дверь оторвалась от косяка, оставив в замке кусок дерева с ручкой. Дверь легко распахнулась, и они увидели Имоджен, свернувшуюся калачиком на огромной кровати. Ее глаза расширились от удивления.