Она также ценила его увлечение мистицизмом, и мало кто, кроме нее, знал, насколько это было важно для него. В детстве это был способ проводить с ним время, когда он бывал дома, а во взрослой жизни, просто любопытство. Кейт посвящала много времени изучению магии и ее истории. Она увлеклась алхимией, возможно, потому, что в ней сочетались воспроизводимость научных результатов и туманная атмосфера оккультизма.
Мысли Кейт снова переключились на загадочного Саймона Арчера, как это часто случалось в последний день. Красивый и уверенный в себе, с ироничной чувствительностью джентльмена из состоятельной семьи. Кейт чувствовала в нем что-то странное, как будто он носил маску. Что-то темное, что он либо пытался скрыть, либо не осознавал. К тому же он явно совершал поступки, недоступные обычному человеку. Он поднял бильярдный стол из красного дерева, который, должно быть, весил несколько сотен фунтов. Он боролся с чудовищным оборотнем, как Кейт боролась со своим любимым псом Этельредом.
А еще был его спутник, который то выглядел ленивым франтом, то превращался в небритого уличного торговца. Очень странно. Не говоря уже о том, что этот парень мог добывать огонь голыми руками.
Кейт гадала, что за люди эти двое, но теперь, когда в это прохладное воскресное утро взошло солнце, ей нужно было действовать. Она стояла у камина, когда услышала, как открылась дверь.
— Хогарт, — тепло поприветствовала его Кейт, — я как раз собиралась послать за тобой.
Он был высоким мужчиной, ростом выше шести футов, и под ливреей скрывалась его потрясающая мускулатура. Кейт брала у него уроки бокса, тайком, чтобы не шокировать других слуг, и знала, что он сложен так же хорошо, как любой мужчина, которого она видела в майке, а таких, надо признать, было немного. Он не был красавцем, но производил мрачноватое впечатление. У него были темные и спокойные глаза. Она ни разу не видела его растерянным.
— Завтра я еду в Лондон. — Теперь, когда ожидание закончилось и у нее появился план действий, у Кейт проснулся аппетит. Она взяла тарелку, отогнала Хогарта, который хотел ей помочь, и начала накладывать себе яичницу с сосисками.
— Да, мисс Кейт. Мне пойти с вами?
— Я бы хотела, чтобы ты поехал. — Она села и принялась жадно есть. — Пора разобраться с полковником Хиббертом. Я хочу узнать о нем побольше. Те немногие расспросы, которые я провела после того, как он начал приставать к Имоджен несколько недель назад, не принесли мне ничего нового. Я намерена вывести его на чистую воду.
— Но вы же сами сказали, что он связан с лордом Окемом, который является ликантропом, — невозмутимо напомнил ей Хогарт. — Был ликантропом. С ним нужно разбираться не по-обычному. Ваш отец просил меня позаботиться о вас и вашей сестре. Предоставьте это мне.
Кейт посмотрела в его темные глаза. Он не выказал никаких эмоций, разве что предложил налить ей еще кофе, что он и сделал.
— Я не собираюсь его убивать. — Она рассмеялась, нарезая колбасу. — Нет, Хогарт. По крайней мере, до тех пор, пока я не узнаю, с чем именно мы имеем дело. Я сделаю всё, что в моих законных силах, чтобы разоблачить и уничтожить этого негодяя, если он действительно всего лишь негодяй. Если я смогу выдворить его из страны, я это сделаю. Но я понятия не имею, какое отношение он имеет к лорду Окему. Это могло быть простым совпадением. Мне нужно это выяснить, прежде чем предпринимать какие-либо действия.
Хогарт стоял у окна, заложив руки за спину.
— Я понимаю.
Раздался стук в дверь, и вошла миссис Толберт, седовласая экономка. Она была явно расстроена. Кейт выпрямилась, ожидая, что ей сообщат о приезде Хибберта в поместье.
— Мисс Кейт, — экономка немного пришла в себя, — горничная мисс Имоджен только что сообщила мне тревожные новости.
— Что случилось, миссис Толберт? — Кейт с трудом сохраняла спокойствие.
— Мисс Имоджен пропала.
— Пропала? Куда пропала? — Кейт вскочила со стула.
— Не знаю, мисс. Одна из её дорожных сумок исчезла, и кое-что из одежды тоже.
Кейт почувствовала, как Хогарт положил руку ей на плечо, и ударила ладонью по тиковому столу.
— Чёрт возьми!
Миссис Толберт сказала:
— Одной лошади мисс Имоджен нет в конюшне. Я уверена, что горничная ни в чём не виновата, мисс.
Кейт махнула рукой.
— Сейчас мне всё равно, кто ей помог. Спасибо, миссис Толберт. Приготовьте мне сменную одежду. — Экономка вышла, а Кейт повернулась к Хогарту, немного успокоившись при виде его невозмутимого лица. — Хогарт, мы едем в Лондон. Я уверена, что она отправилась к полковнику Хибберту. Приготовьте почтовую карету.
— Да, мисс. Однако, учитывая, что проблема с оборотнем всё ещё не решена, я предлагаю обратиться за дополнительной помощью. Вы упомянули двух джентльменов из нашей компании. Возможно, они смогут вам помочь.
Кейт с сомнением покачала головой.
— Я ничего не знаю об этих двоих. Один из них использовал какую-то маскировку, чтобы выдать себя за сэра Томаса Вулфолка. Второго звали Саймон Арчер.
Это застало Хогарта врасплох.
— Саймон Арчер? — повторил он, как будто это имя было ему знакомо.
Кейт посмотрела на своего слугу.
— Вы его знаете?
— Я слышал о нем, — уточнил он. — Он джентльмен особого склада.
Кейт не поняла, имеет ли Хогарт в виду социальное положение этого человека или что-то другое. Она покачала головой.
— Это семейное дело.
— Мисс, вы знаете, что полковник Хибберт, человек с темными намерениями, и в его распоряжении могут быть темные силы. Я предлагаю вам посоветоваться по этому вопросу с мистером Арчером.
Кейт не могла отрицать, что думала о том же, хотя, возможно, из другого, более личного любопытства. Саймон Арчер, как и его друг, обладал немалой властью. Похоже, это были первые настоящие маги, с которыми она столкнулась, если не считать дневников и писем ее отца. Если Арчер заслуживает доверия, было бы полезно заручиться его поддержкой. Она заметила спокойную уверенность на лице Хогарта.
— Хорошо. Стоит попытаться с ним связаться.
— Да, мисс. Отличная идея.
Кейт направилась к двери, загадочно улыбаясь.
Глава девятая
Хорошо одетая женщина не должна была бы так поздно бродить в одиночестве по краю Дьявольского акра в Вестминстере, если только у нее не было на то веской причины. У этой женщины она была, но не совсем обычного рода. Она была очень высокой, ростом явно выше шести футов, с распущенными светлыми волосами. Взгляд ее был устремлен вперед, а глаза напоминали ледники. На ней был плащ, который развевался при ходьбе и скрывал ее фигуру, позволяя воображению дорисовывать ее облик. Плащ ничуть не умалял ее внушительных размеров, а походка делала ее еще более величественной: она шла широко и размеренно, как солдат. Она была словно ожившая валькирия, несомненно, красивая женщина, но ее рост и сила затмевали ее яркие черты.
Она остановилась на людном перекрестке, чтобы сориентироваться. Все эти лачуги казались ей одинаковыми. Группа оборванцев толпилась у ближайшего костра. Они с изумлением уставились на статную женщину.
— Заблудились, дорогуша? — спросил один из них, вызвав смех у своих приятелей.
Не глядя на них, женщина спросила:
— Я ищу клуб "Булвар".
Мужчина с щербатой улыбкой подошел к ней, осмелев от насмешек своих товарищей.
— Он прямо за углом. Вы туда направляетесь, чтобы с кем-то встретиться? — Она пошла дальше, но мужчина забежал вперед и преградил ей путь. — Погодите-ка. Куда вы так торопитесь? — Его лоснящаяся от жира макушка оказалась на уровне ее подбородка, когда он попятился, чтобы не отставать. — Ого, да вы немаленькая.
Несколько его приятелей отошли от костра и встали у нее за спиной. Взгляд женщины слегка изменился, но она продолжила идти. Главный из них протянул руку и коснулся ее локтя.
— Погодите-ка, зачем так грубо? Я просто предлагаю вам немного заработать, пока вы не добрались до "Булвара".