— Я... — голос его прозвучал сипло, надтреснуто. — Я убил монаха.
Он смотрел на меч так, будто видел его впервые в жизни. Будто это не оружие, а какое-то чудовище, выросшее у него в руке.
— Суань Кун, — тихо позвал Вэнь Чжэнь, делая шаг к нему.
Но культиватор попятился назад, мотая головой, и в глазах его разгорался тот самый ужас, который Вэнь Чжэнь видел у людей, впервые убивших врага. Только Суань Кун убивал и раньше — демонов, нечисть, тварей. Но он никогда не убивал людей, тем более служителей светлой секты.
— Он бы убил ее, — хрипло произнес Суань Кун.
Линь Юэ, все еще поддерживающая наставника Сяо, смотрела на культиватора в замешательстве.
Они не ладили, она не стремилась сблизиться с ним, не понимала, отчего тот пожертвовал своими принципами. Но по ней было видно, что она безумно благодарна.
— Суань Кун, — позвала она так же тихо. — Ты спас мне жизнь, спасибо.
Он посмотрел на нее расстерянно.
— Я не должен был.
Лань Чжэ шагнула к нему и, не говоря ни слова, положила руку ему на плечо. Жест был грубоватым, солдатским, но в нем чувствовалась поддержка. Цзян Тан подошел с другой стороны, встал рядом, загораживая от трупа.
Вэнь Чжэнь перевел взгляд на Линь Юэ. Она стояла, все еще поддерживая старика, и смотрела на него. Она и сама жутко перепугалась, а судя по теням, залегшим под ее глазами, она еще и сильно устала. Зато она была жива. Они все были живы.
Он хотел шагнуть к ней... И в этот момент земля дрогнула.
Сначала Вэнь Чжэнь подумал, что ему показалось — слишком сильным было напряжение последних минут. Но раздался низкий, вибрирующий звук.
Он шел откуда-то из-под земли, из-под стен храма, из-под самых ног. Он не был похож ни на рык зверя, ни на гром. Это был голос самой земли, раздираемой чем-то древним и чудовищным.
— Что это? — выдохнул кто-то из монахов.
Звук повторился. Громче и ближе. И тогда Вэнь Чжэнь понял.
— Фэй, — сказал он. — Почуял, что кормушка опустела.
Линь Юэ рядом с наставником Сяо побелела еще сильнее. Старик схватил ее за руку, пытаясь устоять на подгибающихся ногах.
— Он идет сюда, — прошептал У Линь, вцепившись в одежды наставника. — Он идет за нами.
Глава 10. Линь Юэ
Глава 10. Линь Юэ
Ну все, хватит. Хватит трястись, хватит бояться, хватит ждать, пока очередной демон решит нашу судьбу.
Я резко выдохнула, отстраняясь от наставника Сяо, которого У Линь уже подхватил под вторую руку. Старик смотрел на меня с благодарностью и тревогой — он знал, кто я, но в его глазах не было страха. Только усталость и... надежда?
Странно. Люди редко смотрят на меня с надеждой.
— Уведи его, — сказала я У Линю. — В храм. И тех, кто не может драться. Отправь всех внутрь. Читайте мантры и молитвы, главное, не бойтесь. Что угодно. Фэй питается страхом. Не давайте ему еды.
У Линь закивал, но наставник Сяо вдруг схватил меня за запястье. Пальцы у него были холодные, сухие, как кора старого дерева, но хватка была неожиданно сильной.
— Ты знаешь, что делаешь, дочка?
Я усмехнулась. Дочка. Меня так не называли уже много веков.
— Знаю, почтенный. А если нет, то научусь по дороге.
Он посмотрел на меня долгим взглядом, потом кивнул и обернулся к тем монахам, что все еще стояли на площади, сжимая опущенные клинки.
— Вы! — голос его, хоть и слабый, резанул по тишине, как нож. — Все, кто может держать меч и не обмочил штаны от страха, остаетесь. Слушаетесь генерала Вэнь, как меня самого. Понятно?
Монахи закивали. Кто-то побледнел, кто-то сглотнул, но клинки подняли. Человек двадцать, не больше. Остальные попятились к храму, унося с собой стариков и послушников.
Земля снова дрогнула. Сильнее. Где-то за стенами монастыря что-то рухнуло. Кажется, часть старой ограды. Рев повторился, теперь ближе, и в нем слышалась не просто ярость, а звериный, древний, всепожирающий голод существа, которое слишком долго кормили с руки, а теперь эта рука исчезла.
Да, правду говорили небожители и матери. Нельзя баловать людей, детей и древних демонов.
Вэнь Чжэнь подошел ко мне. Лицо у него было каменное, но я видела, как ходят желваки на скулах, словно сжаты кулаки. Он злился: на ситуацию, на Фэя, на себя.
— Ты знаешь, как его одолеть?
— Только догадываюсь, — грустно вздохнула я.
Как хорошо, что я оставила маогуя в комнате. Сейчас он бы только мешал, ворчал бы, жаловался. Но если мы не справимся, он выживет, а он остаток своей жизни заслужил.
Я оглядела нашу разношерстную армию. Четверо охотников на демонов, два десятка перепуганных монахов и одна девятихвостая лиса, которая только что сожгла половину своей ци, спасая старика. Хорош боевой отряд, ничего не скажешь.
— Фэя нельзя убить мечом, — сказала я, повышая голос, чтобы слышали все. — Он не демон в вашем понимании. Его можно только изгнать или... — я сделала паузу, — или лишить глаза.
— Глаза? — переспросил Цзян Тан, подходя ближе. — У него что, один глаз?
— Целых три.
— Три? — возмутился он.
— Ну скажи спасибо, что не восемь, — поморщилась я, вспоминая демонических пауков. — Третий, на лбу, самый главный. Им-то он и выжигает землю, сушит реки и убивает все живое. Если его уничтожить, то Фэй ослепнет, станет уязвим. А потом его упокоят обычные заклятия.
Я присмотрела к Суань Куну, возлагая на того надежды. Если физически я еще могла быть полезна, то ментально нет. Культиватор понял, кивнул.
— Легко сказать "уничтожить", — буркнула Лань Чжэ, но в ее голосе не было привычной язвительности. — Эта тварь размером с дом. Как мы к его лбу подберемся?
— Нужно его обхитрить и подготовить ловушку. — Я обвела взглядом собравшихся. — Заключить в путы, чтобы он не мог двинуться. А после уже обрушиться силой. Для этого понадобится приманка.
Не то чтобы я намекала на себя, но... я намекала на себя. Нет здесь существа, равного мне по ловкости и скорости, даже если я буду в человечьем обличье.
— Нет, — сказал Вэнь Чжэнь, даже не сказал, обрубил.
— Господин Вэнь, — я сложила руки на груди, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. — Фэй идет сюда, потому что знает, что его кормилец мертв. С этого мгновения он будет искать последний лакомый кусочек силы, который чувствует в этих стенах. Ты понимаешь, о ком я говорю?
— За тобой, — глухо произнес Суань Кун.
— За мной, — согласилась я. — И за вашим предводителем. Проклятие для таких тварей, как запах жареного мяса для голодного пса. Мы для него — пир. Главное блюдо. Он не уйдет, пока не попробует.
Вэнь Чжэнь шагнул ко мне, схватил за плечи. Пальцы впились до боли, глаза полыхнули алым — проклятие отзывалось на его ярость.
— Ты предлагаешь себя на съедение?
— Я предлагаю себя как приманку, — поправила я, не отводя взгляда. — Есть разница.
— Какая, во имя всех духов?
Я мягко высвободилась из его рук.
— За старой колокольней, — я повернулась к монахам, указывая на восточную часть монастыря, где темнела полуразрушенная башня. — Она давно заброшена? Держится на честном слове?
Один из монахов, постарше, шагнул вперед.
— Лет пятьдесят как не используется, барышня. Крыша провалилась, балки сгнили. Мы хотели снести, да руки не доходили.
— Отлично. — я улыбнулась, чувствуя, как улыбка выходит хищной, лисьей. — Значит, не жалко.
Я подошла к Вэнь Чжэню, встала близко, почти вплотную. Теперь говорила только для него, понизив голос:
— Фэй ломится сюда. Мы встретим его у колокольни. Я встану прямо перед ней, в лисьем обличье, и разожгу огонь — столько, сколько смогу. Он клюнет. Он всегда клюет на сильную ци. Пока он будет пялиться на меня, вы с Суань Куном и остальными обрушите на него башню.
— Башню? — переспросил Цзян Тан, подходя ближе. — Ты хочешь... придавить его?
— Обездвижить. — поправила я. — Камни не убьют Фэя, но прижмут к земле. А пока он будет выбираться, Лань Чжэ и монахи будут атаковать его со всех сторон — отвлекать, злить, заставлять вертеть головой. Чтобы он не мог прицелиться своим глазом. А ты, — я посмотрела прямо в глаза Вэнь Чжэню, — ты будешь ждать.