ФРАГМЕНТЫ НЕ СОХРАНИВШИХСЯ ТРАГЕДИЙ ЭСХИЛА
(перевод М. Л. Гаспарова)
1—4. ПЕРВАЯ ДИОНИСОВА ТЕТРАЛОГИЯ[389]
[Ликург, царь фракийского племени эдонян, препятствует Дионису с его вакханками и сатирами пройти через Фракию в Азию (или из Азии). Но Дионис насылает на него безумие, и Ликург разрубает собственного сына Дрианта, думая, что рубит виноградные лозы. За этот грех страна его поражена бесплодием и боги требуют его смерти. По воле Диониса он разорван начетверо дикими конями на горе Пангее.]
1. ЭДОНЯНЕ
Хор драмы — свита Ликурга
1 (57). [Парод: описание шествия Диониса]
При них — святой обряд Котитто́
[390]...
. . . . . . . . . . . . . . .
У того в руках — пара гулких флейт,
Точеных в станке,
Из-под пальцев льющих певучий крик,
Скликающий люд к безумью.
Другой гремит звонкой медью в медь...
. . . . . . . . . . . . . . .
Взывает струнная песня,
И неведомо, где, невидимо, как
Вдруг грянет гул, словно бычий рев,
И бубном ответит подземный гуд,
Раскатясь пугающим громом.
2 (58). [Дионис подходит ко дворцу]
Дом полон бога, кров в святом безумии.
3 (60). [Ликург расспрашивает о Дионисе]
Кто он, Муз вещун безгласный, мощный и изнеженный?
4 (59). [Ему отвечают]
В лидийском он хитоне, и до пят его
Свисает лисья шкура...
5? (364). [То же]
И плащ на нем по образцу либурнскому
[391].
6 (62). [Ликург недоумевает при виде Диониса]
Впрямь долгоногий! Плут, как все кузнечики?..
7 (61). [Ликург обращается к Дионису]
В каком ты виде, бабень, и откуда ты?
8? (365). [То же (?)]
А ты в плаще из нитей трижды спряденных.
2. БАССАРИДЫ
[Хор драмы — вакханки («бассариды» значит «в одежде из лисьих шкур», ср. отр. 4). Тема — растерзание Орфея. Роль Ликурга в этой драме остается неясной.]
9 (23). [Иносказательно о Дионисе-быке и Ликурге]
Никак бык вонзить рад
[392] в козла рог?..
Один быстр, другой скор: близка цель!..
10? (341). [Из того же гимна в редком размере — «бакхиях»?]
Вещун Феб, вакхант-бог
[393], чей лоб вкруг овил плющ...
11 (24). [Заброшенный Орфеем алтарь Диониса]
На жертвеннике прах и прутья старые.
12 (23a). [Знаменье?]
...над Пангеем среброкованым
Ввыси сверкнул перун сосновым светочем...
3. ЮНОШИ
[Хор — товарищи Дрианта, умерщвляемого собственным отцом?]
13 (146).
В прохладных сенях ветра дуновение...
14 (146a).
Мало того: вдвое терпя казнь от богов бессмертных...
4. ЛИКУРГ
(сатировская драма)
[«...А вакханок и толпу сопровождающих сатиров он [Ликург] взял в плен», — пишет мифограф (Аполлодор, III, 5, 1). Их освобождение, по-видимому, и изображалось в драме.]
15 (124). [Ликург не приемлет Дионисова вина]
Он с той поры лишь пиво пил стоялое,
И тем был горд, себе вменяя в мужество.
16? (355). [Песнь хора]
Из песен и выкриков
Тебе дифирамб
[394], о Вакх,
Товарищ радений!..
5—8. ВТОРАЯ ДИОНИСОВА ТЕТРАЛОГИЯ[395]
5. СЕМЕЛА, ИЛИ ВОДОНОСИЦЫ
[Семела, беременная от Зевса Дионисом, по злоумышленной подсказке неузнанной Геры просит Зевса предстать перед ней в своем божеском облике и погибает от огня его молний.]
17 (168). [Хор фиванских нимф, готовых омыть будущую роженицу, молится за Семелу][396]
...будет милостив всяк из богов;
Да минет зависть
И худая молва. Семеле в удел
10 На все ее дни прямого пути
Мы молим и доброй доли.
А иное все...
Для Кадма, Семеле же...
Всемогущему...
Зевесу в брак...
[К ним обращается Гера в образе жрицы, пришедшей из Аргоса]
— Нимфы, чуждые лжи, богини, великие славой,
Жизнью дарящие дщери Инаха, которым служу я,
Всем людским делам соприсутствуя благостью кроткой,
Радости полным пирам и звонким свадебным песням,
20 И молодых невест ведущие к брачному ложу...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23 Ибо безгрешный стыд — украшение лучшее девы,
И многоплодны в потомках дома, к которым нисходят
Нимфы в сладкой, как мед, благосклонности кроткого духа...
6а. ПЕНФЕЙ
[Фиванский царь Пенфей боролся с пришедшим в Фивы Дионисом, но тот завлек его на вакхическое радение, где Пенфей был растерзан собственной матерью, не узнавшей сына. На эту тему потом написал своих «Вакханок» Еврипид.]
18 (183).
Струею крови землю не обрызгивай.
6б. ВАКХАНКИ
[По-видимому, другое название той же драмы.]
19 (22).
Возмездие не медлит быстроногое
Тем, кто попрал пределы справедливости.