СТАСИМ ПЕРВЫЙ Хор Строфа I Царь царствующих! Господин господствующих! Тиран тиранов! [293] Сильный, обильный Зевс! Послушайся! От женщин Мужскую страсть отведи и ярость! Выбрось в кипенье пурпурное хлябей 530 Черновесельную гибель-лодку! Антистрофа I Стариннейшую, вековую, кровную Любовь припомни к нашей прабабке милой! Взгляни на нас, молящих! Начальник рода, расхититель Ио! Зевс, — твои мы! От нильской, любимой Поймы твоей мы сюда бежали. Строфа II На след старинный возвратились. Матери здесь поля в цветах и травах. 540 Здесь — бычий луг. Отсюда Ио Овод чудовищный гнал. Ум помутился. Бежала, Долго скиталась по селам земным, Переплыла бродом морским [294] — Так на роду ей суждено Материки вод рубежом разрезать. Антистрофа II Страной Азийскою промчалась. Фригией [295] всей насквозь, ягнят кормящей. Мисийцев кремль там, Тифранта город. 550 Лидии кряж ледяной, Дебрь хребтов Киликийских Пересекла и Памфилии степь. Перебрела межени рек, Перебрела топи болот, К жирным пришла хлебным краям Киприды. Строфа III Бежит. А жало ранит и язвит. Жжет пастух окрыленный. Вот и Зевсовы пашни [296], 560 Питаемый снегом дол. Дохнул Тифон, И вздулся Нил. Смывает Нил едкий яд заразы. Скачет шалая. Гонит стыд. Мчится, бичом измучена, Мчится Менада Геры. Антистрофа III Кто жил в те годы в Нильской стороне, Бледный ужас связал их. Страшно видеть и странно Урода, образ мерзкий и ублюдочный, Коровы вид 570 И девушки. Чуду люд дивится. Кто, сострадая, сжалился Над злополучной, беглою, Жалом гонимой Ио! Строфа IV Владыка, временем предвечный, Стал спасителем Зевс ей. Блаженной силою пахнул, Божьим дохнул дыханьем, Стихли страданья. Грусть и стыд Тихой слезой истаяли. 580 Груз приняла от Зевса — слово истинно — Чудный родился мальчик. Антистрофа IV Спаситель, временем предвечный. Славят земли, ликуют. Жизнеподатель, дивный сын, Подлинно сын он Зевса. Кто бы другой попрал, поверг Мстительной Геры злобу? То было Зевса делом. Род наш славный горд, Все мы Эпафа дети. Строфа V 590 Кому ж молиться из бессмертных?.. Кто благодетель, кто заступник? Один, отец, зачинщик, рода сеятель. Старинный предок, великан, Творец щедрот, благ зиждитель, бог Зевс. Антистрофа V Бог никому не подначальный, Владыка сильных и великих, Ни на кого не глядя снизу вверх, царишь. Промолви — все сотворено! Помысли лишь в сердце — все свершилось!.. ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Со стороны города входит Данай, в сопровождении оруженосцев. Данай 600 Смелее, дети! Радостные приняты Народом полномочные решения. Предводительница хора Отец, будь счастлив, вестник милой радости! Скажи мне, что в собранье постановлено, Рук большинство [297] народных поднялось за что? Данай Голосовал единодушно Аргос весь. И дряхлое взыграло сердце весело. Бесчисленные руки рассекли эфир И силу дали доброму решению. Дано нам поселиться в этом городе, 610 Свободными и неприкосновенными. Ни здешнему, ни гостю не позволено Нас увести отсюда. А из граждан тот, Кто на защиту нашу не поднимется, Народом изгнан, чести будет он лишен. Принять решенье это убедил народ Пеласгов князь. От гнева Зевса, мстящего За оскорбленных, остерег он. Городу Не быть уж жирным, если оттолкнет гостей И вместе — кровных родичей. Вдвойне чума Падет, страна потонет в безысходном зле. Глашатая не ожидая, весь народ Аргосский руки поднял за царем. Так быть! Речей поддались силе, складно сложенных, Пеласгов люди. Зевс да кончит все добром! Предводительница хора Подымайтесь! Просите о доброй судьбе Для аргосцев, в отплату за добрую весть! Зевс скитальческий! Слово скитальцев услышь! К поспешенью счастливому все приведи! Дай свершиться желаньям умильным! Хор Строфа I 630 Ныне внемлите нам, Зевсовы дети в небе! Счастье в страну излейте! Пусть никогда огонь В старый Пеласгов кремль Злой не метнет Арес, Грозный и славный бог! Жатву людей Жнет пускай на других запашках! Нас они пожалели, 640 Добрый кинули жребий, Чтили к Зевсу припавших, Наше зяблое стадо. Антистрофа I Не за мужскую власть Отдали голос веский, Девушек плач отринув. Нет, им в глаза глядел Зевсов недремлющий 650 Мститель. Тяжел с ним бой. Дому тому беда, Где над коньком Он угнездится, пришлец ужасный. Нас, родных, полюбили, Зевса приняли сирот. Пусть на чистых престолах Богу жертвы приносят. Строфа II Набожен девушек Рот, хоть в руках ветвей Нет. Так летите ж, песни! Пусть этот город милый 660 Язва-чума не тронет. Трупами граждан распря Не окровавит полей и пашен. Пусть цветет и не вянет Юность. Пусть Афродиты Муж, губитель людей, Арес Пуха жизни не режет. Антистрофа II А на скамьях старшин Пусть старики сидят, Седы, да сердцем юны. 670 Город пасут разумно. Будет им свято имя Зевса скорбящих сторожа. Мир он ведет по седым законам. Пусть блюстителей царства Род державный рождает! Артемида развяжет пусть В час болезни — рожениц! Строфа III Пусть истребительный, Мор погубительный, 680 Добрых людей не косит! Песен и плясок палач, Пусть воплем домов не полнит. Строй черных болезней, Роись дальше отсюда! Верным другом Ликийский бог [299] Будет пусть молодежи! Антистрофа III Всякая овощь пусть Во благовременьи, 690 Зреет по воле Зевса! Козьи отары пусть Мечут богатый приплод! Дай, бог, изобилье дому! Напев звонких аэдов [300], Летай в праздничных хорах! Слава, вторь из девичьих уст Струн роптанью кифарных! Строфа IV Права и вольности сограждан Пусть блюдут городские власти, 700 На счастье всем, прозорливо правя. С соседями честный мир, Пока не взял меч Арес, Пускай хранят без обид и кривды. Антистрофа IV Богам, владеющим страною, Молятся пусть, как велели деды, Жертвы творя, в венке лавровом. Отца и мать в страхе чтить — Нам закон третий дан. В скрижалях он предначертан Правды. Данай (с вершины жертвенника) 710 Хвалю молитвы мудрые, о дочери! Но выслушайте от отца без трепета Слова необычайные и новые. С высокого забрала четко вижу я Корабль. Он ясно различим. Узнал мой взор И парусов оснастку, и опалубку, И волнорез. Глядит глазами круглыми [301] Корабль, послушный черезмерно голосу Правильщика. Тот голос нам бедой грозит. Вот и гребцов я вижу. Тело смуглое 720 Из белизны рубашек выделяется, Уж много лодок видно и злодей на них. Вот к берегу подходит головной корабль, Спустил он парус. К отмели на веслах мчит. Мужайтесь, дети! Ждите осмотрительно Того, что будет, к идолам припав богов. Охрану приведу я [302] и ходатаев. Придти глашатай может иль гонец сюда. Добычу пожелает уволочь с собой — Тому не быть! Не трепещите, дочери! 730 Все ж лучше, если помощь позамешкает, Не покидать надежного убежища. Скрепите сердце. В грозный день, в расплаты час Воздаст тому, кто бога оскорбляет, бог. вернуться Тиран тиранов! — Такой перевод придает тексту смысл, невозможный в этой трагедии по отношению к Зевсу. В оригинале сказано: «Царь царей, самый блаженный из блаженных, все свершающая власть»... вернуться ...бродом морским... — Имеется в виду Геллеспонт, разделяющий Европу и Азию («рубеж вод»). Однако оригинал не дает основания называть этот глубоководный пролив бродом. вернуться Фригией греки называли северо-западный угол М. Азии, Мисией — область, прилегающую к Фригии с востока. Тифрант — один из мифических мисийских царей. Южнее Мисии лежала Лидия, в северо-восточном углу Средиземного моря — Киликия, западнее ее — Памфилия. Края Киприды — скорее всего, Финикия с культом богини любви Астарты. Таким образом, Эсхил довольно точно определяет путь Ио после пересечения ею Геллеспонта. вернуться ... Зевсовы пашни... — Египет, славящийся плодородием. Причиной разливов Нила во времена Эсхила считали таяние снегов в горах Эфиопии. Тифон — великан, который олицетворял жаркий ветер, дующий из пустыни. вернуться Рук большинство... — В изображении Эсхила решение в пользу Данаид принимается не единолично царем, а общим голосованием аргивян в народном собрании (ср. ст. 365—369). вернуться Слезы родящий Арес... — Арес считался не только богом войны, но и источником всякого рода эпидемий (мор погубительный, 679). Ср. Софокл «Царь Эдип», ст. 190—197. вернуться ...Ликийский бог — Аполлон. Это прозвище объясняют либо восточным происхождением бога (его мать Лето, будучи беременной, искала себе приюта в Ликии, на южном берегу Малой Азии), либо его функцией охраны стад от волков (по-греч.: λύχοι); соответственно и сам бог стал называться «волчьим». вернуться Глядит глазами круглыми... — С обеих сторон корабельного носа древние греки часто изображали человеческий глаз. вернуться Охрану приведу я... — Уход Даная, оставляющего девушек перед лицом опасности, объясняется тем, что исполнявший его роль актер был нужен Эсхилу для выхода в роли египетского вестника. Второй стасим (776—835) давал актеру достаточно времени, чтобы сменить костюм и маску. |