Эсхил Трагедии ЭСХИЛ Античный бюст
ВЯЧЕСЛАВ ИВАНОВ Ок. 1919 г. Москва ТРАГЕДИИ В ПЕРЕВОДЕ ВЯЧЕСЛАВА ИВАНОВА ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ (стихи 1—323) ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Данай Пеласг, царь Аргоса Вестник сыновей Египта Хор дочерей Даная Хор служанок ПАРОД Предводительница хора Милосердно взгляни, сострадательный Зевс, На беглянок, чей стан поднялся на струга́х С лукомория, где, многоустый, в сеть русл По тончайшим пескам расстилается Нил. Из божественной той мы бежали земли, И Сирийских брегов [1], прилегающих к ней, Избегали равно: не гонимы Всенародным судом за пролитую кровь, — Но любовью родных вам Эгипта сынов, 10 Возжделеющих кровосмешения. [2] И Данай, наш отец, опекун и вожак, Рассчитав каждый ход, наименьшим из зол Мореходный признал в Арголиду побег. Наш из Аргоса род — От рогатой Ио́, обуялой Ио́, Той, что овод язвил; прикоснулся к ней Зевс, И дохнул на нее, и она зачала: Сей праматерью дом наш гордится. И какой бы народ благосклонней взглянул, 20 Чем аргивский, родной, На скиталиц-сестер и на ветви в руках, Повитые волной серебристой? [3] Град, ты, град! И земля, и живая вода, И небесный собор этих мест, и цари, На глубинных сидящие тронах [4], И спасительный Зевс, третий в братстве тройном [5], Ограждающий кремль непорочных мужей, — Умиленье и стыд пред девичьей мольбой Им вдохните в сердца! А мужскую толпу, 30 А насильственный сонм чад Египта, — пред тем, Как ступить им ногой на приморский песок, С кораблем оттолкните в пучину! Да погибнут в волнах от дыхания бурь И нашествия гроз! Да разит их Перун! [6] Да нагрянут на них разъярелая хлябь, Ветры буйные, черные вихри! — Чтоб на ложе, для них заповедное, им Не взойти никогда принужденьем, презрев Нашу ненависть, отчее братство. Хор Строфа I 40 Ныне тебя я зову, Предок, о нас поборай За́ морем, Эпаф, сын божий, Божий телец, Нашей праматерью, пасшейся древле На цветоносных лугах, от наития Зевсова дивно зачатый, Плод таинственный, Горних касаний! Антистрофа I Днесь именую тебя, Луг попирая ногой, Где паслась Ио́, праматерь, Страсти ее 50 Древние вспомнив! За род мой и племя Все здесь ручается, все здесь свидетельство. Пусть удивятся аргивцы Вести негаданной, — Все обличится. Строфа II Был бы вблизи, Кто б разумел Муж — птицегадатель сей земли, — Слыша мой горестный зов, Вспомнил бы он Плач соловья: Ястреб кружит Над соловьем, 60 Над Прокной [8] — ворог-муж Терей. Антистрофа II Разлучена С отчей страной, Плачет она О доме родимом, пленница, — Плачет: «Где Итис, мой сын?» Вольно приял Сын ее смерть. В гневе, на нем Горечь обид Ты выместила мужу, мать! Строфа III Так же плачу и я на жалобный лад ионийский [9], Спаленные нильским солнцем; Рыданья из персей рвутся, Цветет печаль! Кого люблю [11], Может быть, — недруги мне. Беглый собор Дев из Воздушной Земли [12] — Кто укроет, защитит? Антистрофа III Тяжбу мою рассудите, родов промыслители, боги: 80 Браков блюстители — вы! Не дайте, чтоб грех свершился [13], Насилье творил обидчик! О судьи, отвратите грех!.. Но и разбитым в бою Все же оплот, Все же прибежище есть: Сам Арей, его алтарь! Строфа IV Истинный путь ко благому концу Ведает Зевс, чей совет, Долго неисповедимый, Вдруг среди ночи слепой Вспыхнет ярче молний 90 Во спасение человекам. Антистрофа IV Падает метко и бьет он впопад, Промысл, в бессмертной главе Зевса созревший к свершенью; Но неисследны тропы И непроглядны оку Дебри, коими нас ведет он. Строфа V С высокобашенных надежд столкнуть В миг один Может Зевс надменных, Не клича рати: Все им легко, вечным богам! 100 Деется все, само собой, Мысли послушно, правящей Миром с престолов горних. Антистрофа V Какую поросль юной дерзости Корень дал, Сонмом буйных братьев Расцветший, — боги, Видите вы! Нрав их упрям; Ярость стрекалом их язвит. Поздно вздохнут слепцы о том, 110 Как ослепила страсть их. Строфа VI Вот страсти, — громко жалуюсь, рыдаючи, — Вот страсти горькие мои! Увы, увы! Свой заживо надгробный плач Я зачинаю, сестры! Пожалейте меня, Иноземный мой плач Поняла ль ты, земля? Часто я, часто бью В перси: тонкий мой рвись виссон! 120 Рвись, мой убрус сидонский [15]! Антистрофа VI Богам обеты в отвращенье бедствия Творим, когда грозит нам смерть. Увы! кто скажет, что сулит грядущее? Буря куда нас кинет? Пожалейте меня, Апийские хо́лмы! Иноземный мой плач 130 Поняла ль ты, земля? Часто я, часто бью В перси: тонкий мой рвись виссон! Рвись, мой убрус сидонский! Строфа VII Весло и снасть льняная, и попутный ветр Спасли меня От вражьей злой погони, бури злой. Не ропщу, Отец всезрящий, — лишь бы все Концом благим, кротким 140 В должный срок венчал ты! Дай не знать мужа мне [16]: Я — семя великое Праматери божественной! Антистрофа VII Ко мне, молящей, милостиво ты склони Пресветлый лик, Дочь Зевса, Артемида чистая! Будь сама, Безмужняя [17], безмужней общницей, Гонимой спасением 150 От насильников диких. Дай не знать мужа мне: Я — семя великое Праматери божественной. Строфа VIII Если ж там, где солнца свет, Смуглоликим девам нет Защиты, — мы Зевса мертвых понесем 160 Вайи молебные; Ибо высший сонм богов Нас презрел. Петля нам Откроет путь. Как древле гнал Ио́ Небесный гнев, так и днесь Гонит нас ревность твоей Мощной жены, Зевс, мой отец! Из уст Геры сих бурь дыханье! Антистрофа VIII Оправдается ль тогда Оправданьем правым Зевс, 170 Обидев род Сына юницы своей? Сам Эпафа он родил: Отвратит ли ныне лик От гонимых внуков тельца? Мы зовем: в вышних он Услышит нас. Как древле гнал Ио́ Небесный гнев, так и днесь Гонит нас ревность твоей Мощной жены, пращур наш, Зевс! Из уст Геры сих бурь дыханье! вернуться И Сирийских брегов... — Согласно мифу, Данай царствовал в Ливии, Египет — в Аравии, откуда, по представлениям Эсхила, не так далеко и до Сирии. вернуться Вожделеющих кровосмешения. — В. Иванов исходит в своем переводе из современных представлений о недопустимости брака между двоюродными братьями и сестрами. В Афинах признавался вполне естественным не только такой союз (ср. ниже ст. 337, 387—389), но и брак между дядей и племянницей, необходимый в том случае, когда девушка-наследница оставалась сиротой. У Эсхила сказано, что девушки избегают «нечестивого брака с сыновьями Египта», однако причиной их бегства является, скорее, наглость претендентов, настаивающих на браке с Данаидами вопреки воле их отца (см. ниже, ст. 82, 227—229). вернуться ...ветви в руках // Повитые волной серебристой? — Оливковые ветви, увитые шерстяными нитями, служили знаком мольбы о защите. вернуться На глубинных сидящие тронах... — Т. е. подземные боги, хранящие свою землю. вернуться ...третий в братстве тройном... — Зевс, которому достались небо и земля, делил власть над миром со своими братьями Посейдоном, повелителем морей, и Аидом, владыкой подземного царства. Ср. Илиада, XV, 187—192. вернуться Да разит их Перун! — В оригинале речь идет о грозе с молнией. вернуться Кто б разумел // Щебеты птиц... — По голосу и полету птиц древние гадатели предсказывали будущее. вернуться Над Прокной — Афинская царевна Прокна, выданная замуж за фракийского царя Терея, попросила его привезти к ней для свидания ее сестру Филомелу. Изнасиловав в пути девушку, Терей вырезал у нее язык, чтобы она не могла разгласить его преступление. Однако Филомела нашла способ поведать сестре всю правду. Разгневанная Прокна в отместку Терею зарезала своего сына Итиса; когда же Терей погнался за ней, боги превратили Прокну в соловья, Терея — в удода. Поэтому греки толковали соловьиную песнь как вечную жалобу Прокны по сыну. Что касается «ястреба», которого В. Иванов отождествил с Тереем, то это — некоторая вольность переводчика: в оригинале Прокна названа «несчастной супругой Терея, гонимой ястребом», т. е. соловью всегда приходится остерегаться нападения хищника. Ср. Гесиод, Труды и дни, ст. 202—212. вернуться ...лад ионийский... — Названный так по имени Ионии, восточного побережья Эгейского моря, издавна колонизованного греками. вернуться Раню ланиты свои... — т. е. раздираю щеки в знак скорби. вернуться Кого люблю... — Данаиды имеют в виду аргивян, с которыми они связаны родством. вернуться ...из Воздушной Земли — из Египта. Происхождение этой характеристики было непонятно уже древним. вернуться ...чтоб грех свершился... — В оригинале υβρις:«гордыня, надменность, насилие». вернуться Апийские хо́лмы! — Аргосская земля (см. ниже, ст. 260). вернуться Сидон — город на финийском побережье (совр. Сайда), известный в древности производством тончайших тканей. вернуться Дай не знать мужа мне... — Причины, по которым Данаиды отвергают притязания Египтиадов, многократно обсуждались в специальной литературе. Существует мнение, что они являлись принципиальными мужененавистницами наподобие амазонок. Однако и амазонки допускали к себе мужчин для продолжения рода, а наставления, которые Данай дает дочерям в конце трагедии (см. ст. 998—1009) показывают, что и им не чуждо чувственное влечение. Поэтому надо предположить, что ненависть к Египтиадам переросла у Данаид в отвращение к браку вообще, которое будет ими преодолено после расправы с женихами-насильниками. вернуться Безмужняя... — Артемида была вечной девственницей, что не мешало ей быть покровительницей рожениц (ст. 676 сл.). Безмужней ... гонимой — не творительный падеж, согласованный с «общницей», а дательный — «будь общницей мне, безмужней, и спасением мне, гонимой». вернуться В дом гостеприимного Зевса мертвых... — Т. е. в Аид, не отказывающий в приюте никому из смертных. |