Когда она вошла в главный зал, где собрались все наложницы, к ней подошла Мин Сяо и тихо шепнула:
— Ты выглядишь невероятно. Уверена, что Император заметит тебя.
Лэй Цзу улыбнулась, кивнув подруге. Она почувствовала, как вокруг неё вспыхивает волна любопытных и, порой, завистливых взглядов других женщин. Это был ещё один шаг в её тщательно продуманной стратегии: завоевать внимание и интерес Императора, но при этом не вызывать открытой враждебности со стороны других наложниц. Она знала, что любая чрезмерная агрессия или ревность могли стать её слабостью, и старалась не дать другим поводов для открытых нападок.
Зал постепенно заполнялся, пока в один момент не наступила полная тишина. В комнату вошёл Император. Его фигура, внушительная и величественная, с уверенностью занимала центр внимания. Лэй Цзу поймала себя на мысли, что, несмотря на всю свою холодность, в Хуан-Ди было что-то завораживающее. Его взгляд был тяжёлым и проницательным, словно он видел насквозь каждого из присутствующих.
Когда император занял своё место, он оглядел женщин перед собой, а затем обратился к ним:
— Сегодня я должен выбрать одну из вас для важного поручения. Та, кто будет избрана, докажет свою преданность и мудрость. Мне нужен кто-то, кто не боится трудностей и готов пройти через испытания.
Каждое слово, произнесённое Хуан-Ди, проникало в самое сердце. Лэй Цзу осознавала, что это не просто поручение, а возможность доказать свою ценность. Она крепче сжала веер, который держала в руках, напоминая себе сохранять спокойствие.
Император сделал паузу, будто ожидая реакции, а затем продолжил:
— Я хочу видеть решимость, но не дерзость, силу, но не жестокость. Тот, кто проявит себя достойно, получит шанс стать моей правой рукой в одном из дел, касающихся управления дворцом.
Слова императора произвели эффект разорвавшейся бомбы. Женщины обменялись настороженными взглядами. Лэй Цзу чувствовала, как её сердце забилось быстрее. Это был шанс не только приблизиться к Императору, но и получить доступ к важнейшим делам дворца. С этим поручением она могла бы укрепить своё влияние и доказать свою компетентность.
Когда Хуан-Ди повернул голову в её сторону, она заметила, как его глаза задержались на ней чуть дольше обычного. Это было короткое мгновение, но оно казалось вечностью. Она почувствовала, что Император оценивал её, и постаралась не выдать волнения. Затем, словно приняв решение, он кивнул.
— Лэй Цзу, подойди ко мне, — произнёс он.
Зал затаил дыхание, а на лицах некоторых наложниц отразилась смесь удивления и зависти. Лэй Цзу сделала шаг вперёд, сохраняя ровное выражение лица, хотя внутри неё бурлили эмоции. Её голос прозвучал уверенно и спокойно, когда она поклонилась перед императором.
— Ваше Величество, для меня — честь исполнить любое ваше поручение, — произнесла она, стараясь вложить в свои слова всю искренность и преданность, на которые была способна.
Император смотрел на неё, не спеша, словно решая, насколько глубоко он может ей доверять.
— Я поручаю тебе задание, которое потребует от тебя терпения и хитрости, — сказал он. — На юге недавно произошли волнения среди местного населения, и мне нужно, чтобы ты наладила связь с советником, который сейчас находится там. Я верю, что ты сможешь проявить себя.
Это было неожиданно. Никто не ожидал, что император доверит такое важное дело молодой наложнице. Лэй Цзу, чувствуя на себе взгляды, кивнула, скрывая удивление.
— Я сделаю всё возможное, чтобы оправдать ваше доверие, Ваше Величество.
Император снова кивнул, показывая, что разговор окончен. Лэй Цзу сделала шаг назад и вернулась на своё место, чувствуя, как её охватывает смесь волнения и удовлетворения. Она была готова к этому поручению, но понимала, что теперь у неё будет больше врагов, чем когда-либо. Зависть, с которой другие наложницы смотрели на неё, была практически осязаемой.
После завершения аудиенции Лэй Цзу вышла во двор, где её встретила Ван Мэй. Её наставница посмотрела на неё с улыбкой, словно гордилась успехами своей ученицы.
— Ты знаешь, что это не простое поручение, — произнесла Ван Мэй. — Император дал тебе испытание. И если ты справишься, то станешь для него незаменимой.
Лэй Цзу кивнула. Она понимала, что это задание станет проверкой её способностей и ума. У неё был опыт из другой жизни, и она намеревалась использовать его, чтобы не просто выжить, но и добиться своего.
— Я понимаю, Ван Мэй, — ответила она, глядя вдаль. — Это испытание — шанс. Я не подведу его.
Наставница слегка кивнула, видимо, довольная её решимостью.
В последующие дни Лэй Цзу погрузилась в подготовку к предстоящей миссии. Ей предстояло не просто выполнить задание, но и избежать интриг, которые, как она знала, развернутся против неё. Её каждое действие теперь привлекало внимание, каждая её ошибка могла стать поводом для нападок.
Она стала ещё более внимательной и осторожной. Даже простые разговоры с наложницами превратились в политическую игру, где каждое слово могло стать оружием. Лэй Цзу наблюдала за каждым своим движением, не позволяла себе слабости, стремясь укрепить своё положение.
Однажды вечером к ней подошла Хуа Жу, одна из наложниц, с которой у Лэй Цзу были хорошие отношения. Хуа Жу, с некоторым волнением, опустила глаза и прошептала:
— Лэй Цзу, будь осторожна. Есть те, кто завидует тебе и ищет способ навредить.
Лэй Цзу поблагодарила её за предупреждение. Она понимала, что её успехи во дворце не оставались незамеченными, и это делало её мишенью. Но теперь у неё была цель, которая стоила всех трудностей и опасностей.
Она была готова к борьбе. Готова стать той, кто выстоит среди интриг и завоевывает доверие Императора. И пусть впереди её ждут испытания, Лэй Цзу знала, что готова ко всему ради своей цели.
Тень надежды
Свет заходящего солнца, проникающий сквозь тонкие шелковые занавеси, золотил покои Лэй Цзу. Она сидела у окна, глядя вдаль, за пределы дворца, на горизонт, где огромный мир продолжал жить своей жизнью. Эта тишина и уединение давали ей редкий момент покоя, возможность перевести дух и обдумать всё, что произошло за последние дни.
Каждое её движение, каждый взгляд, каждое слово теперь имели значение. Дворец стал ареной, где сражение происходило не оружием, а словами, взглядами и поступками. Сложно было оставаться уверенной, когда за каждым углом могла скрываться угроза. Но она знала, ради чего она здесь, и ради чего она сражается. Её цель — завоевать сердце Императора и получить статус императрицы — наполняла её силой, помогая выстоять в этих испытаниях.
Сегодня Лэй Цзу ожидала визита Ван Мэй, её наставницы и, пожалуй, единственного человека, кому она могла по-настоящему доверять. С момента её назначения на ответственное задание советника на юге, её отношения с Ван Мэй стали более глубокими, почти дружескими. Эта женщина видела в Лэй Цзу не просто очередную наложницу, а женщину с амбициями и твёрдым духом. Лэй Цзу ценила её советы и поддержку, и в этот раз надеялась услышать что-то, что поможет ей укрепить своё положение.
Когда Ван Мэй вошла в покои, Лэй Цзу встретила её с улыбкой.
— Наставница, как всегда, рада вас видеть, — произнесла она, поклонившись.
Ван Мэй кивнула, улыбнувшись в ответ.
— Лэй Цзу, не забывай, что я теперь не только твоя наставница, но и союзница. Мы с тобой находимся на одном пути, и я сделаю всё, чтобы ты достигла своей цели, — её голос был тихим, но в каждом слове звучала уверенность.
Лэй Цзу почувствовала, как её сердце дрогнуло. Ван Мэй действительно верила в неё, и это придавало ей сил.
— Спасибо вам, — с благодарностью сказала она. — Я знаю, что впереди ещё много испытаний. Но я готова. Готова бороться за своё место рядом с императором.
Ван Мэй одобрительно кивнула.
— Я вижу в тебе твёрдость и целеустремленность, что редкость в наше время. Помни, что в этом дворце важно не только завоевать доверие императора, но и заслужить уважение тех, кто окружает его. Тебе нужно уметь маневрировать среди придворных, как среди волков.