Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Её слова произвели впечатление. К концу встречи даже самые скептичные из гостей начали относиться к ней с большим уважением.

Вечером, когда Лэй Цзу готовилась ко сну, к ней снова пришла Сяо Юй.

— Госпожа, я узнала кое-что, что может вас заинтересовать, — сказала она, осторожно закрывая дверь.

— Что случилось?

— Один из приближённых Хуа Жу, похоже, пытается связаться с советником, известным своими симпатиями к ней.

Лэй Цзу нахмурилась.

— Значит, она не собирается сдаваться.

— Да, госпожа. Но я думаю, мы можем использовать это в своих интересах.

Лэй Цзу задумалась. Она понимала, что это может быть их шанс окончательно лишить Хуа Жу влияния.

— Хорошо

Лэй Цзу долго сидела в тишине, обдумывая услышанное. Каждое её решение сейчас могло повлиять не только на её судьбу, но и на судьбу всех, кто в неё верил.

— Мы не можем допустить, чтобы Хуа Жу продолжала плести свои интриги, — наконец сказала она, поднимая взгляд на Сяо Юй. — Если её сторонники действительно строят планы, нам нужно действовать быстро.

Сяо Юй кивнула, понимая серьёзность ситуации.

— Что вы прикажете, госпожа?

Лэй Цзу медленно поднялась, её движения были плавными, но в них ощущалась решимость.

— Проследи за встречами её людей. Мне нужно знать, с кем они говорят и какие у них намерения. Если мы соберём достаточно доказательств, я смогу лично представить их императору.

Сяо Юй поклонилась и поспешила уйти, оставив госпожу в одиночестве.

Лэй Цзу подошла к окну, сквозь которое виднелись мерцающие огоньки фонарей. Она чувствовала, как холодный ночной ветер касается её кожи, напоминая о том, насколько опасным был путь, который она выбрала.

Она вспомнила лицо Хуа Жу, её гнев и отчаяние, когда её увели стражники. Лэй Цзу понимала, что та не отступит, пока у неё остаётся хоть крошечный шанс на возвращение.

— В этом дворце никто не может позволить себе быть беспечным, — прошептала она.

В глубине души Лэй Цзу надеялась, что милосердие, проявленное к Хуа Жу, даст ей возможность измениться. Но теперь она видела, что некоторые люди слишком поглощены своей завистью и жаждой власти, чтобы ценить дарованный им шанс.

«Если Хуа Жу снова попытается разрушить мир в этом дворце, я буду готова. На этот раз ей не удастся причинить вред», — твёрдо подумала Лэй Цзу, глядя на мерцающие звёзды.

Наступающая ночь была тихой, но её сердце предчувствовало, что впереди ещё много испытаний.

Последствия предательства

Утро выдалось серым и прохладным. Небо затянуло облаками, словно природа предвещала надвигающуюся бурю. Лэй Цзу сидела в тишине своих покоев, её мысли были сосредоточены на докладе, который Сяо Юй передала ей прошлой ночью. Маленькая шкатулка из тёмного дерева стояла на столе перед ней. Внутри находились доказательства, способные изменить ход событий в императорском дворце.

Сяо Юй вошла в комнату, поклонившись.

— Госпожа, я сделала всё, как вы просили. Мы собрали достаточно свидетельств, чтобы убедить императора.

Лэй Цзу взяла шкатулку, провела пальцами по её крышке и глубоко вздохнула.

— Теперь всё зависит от того, как он отреагирует. Хуан-Ди может быть милосерден, но его терпение не бесконечно.

Сяо Юй внимательно посмотрела на госпожу.

— Вы уверены, что хотите идти к нему лично? Это может быть опасно, госпожа.

Лэй Цзу подняла взгляд, её глаза были полны решимости.

— Я не могу позволить себе иначе, Сяо Юй. Это мой долг. Если я не сделаю этого, интриги Хуа Жу будут продолжаться, и они могут разрушить всё, что я пыталась построить.

Она поднялась и направилась к покоям императора, чувствуя, как сердце учащённо бьётся в её груди.

В покоях Хуан-Ди царила рабочая атмосфера. Император сидел за своим столом, рассматривая карты и свитки, когда Лэй Цзу вошла. Она остановилась на пороге, ожидая, пока он поднимет взгляд.

— Лэй Цзу, — сказал он, наконец отрываясь от своих дел. — Чем обязан твоему визиту?

Она низко поклонилась и подошла ближе.

— Ваше величество, я пришла к вам с важным делом.

Хуан-Ди отложил свиток, заинтересованно глядя на неё.

— Говори.

Лэй Цзу поставила шкатулку на стол и открыла её, показывая документы и свидетельства.

— Это доказательства того, что Хуа Жу продолжает свои интриги, несмотря на ваше предупреждение. Она действует через союзников что бы настроить советников против меня и подорвать спокойствие во дворце.

Хуан-Ди нахмурился, его лицо омрачило гневное выражение.

— Ты уверена в этом? — спросил он, его голос был холодным.

— Да, ваше величество. Всё здесь: отчёты слуг, записи разговоров, даже свидетельства других наложниц.

Император взял один из документов и начал читать. Чем дальше он углублялся в текст, тем мрачнее становилось его лицо. Когда он закончил, он резко поднялся.

— Я предупреждал её. Я дал ей шанс, ты дала ей шанс. Но она осмелилась ослушаться.

Его голос был громким, полным ярости, и Лэй Цзу почувствовала, как у неё по спине пробежал холодок.

— Стража! — крикнул Хуан-Ди, и двое охранников тут же вошли в покои. — Найдите Хуа Жу и приведите её ко мне.

Лэй Цзу молча наблюдала, как стражники покинули комнату, оставив её наедине с императором.

— Лэй Цзу, ты сделала правильно, что принесла мне это, — сказал Хуан-Ди, его тон стал чуть мягче. — Я ценю твою честность и преданность.

Она склонила голову.

— Ваше величество, я лишь хочу сохранить мир в вашем дворце.

Когда Хуа Жу привели в зал, она выглядела встревоженной, но пыталась сохранить гордое выражение лица. Её взгляд метался между Лэй Цзу и императором, пока она не поняла, что речь идёт о её судьбе.

— Ваше величество, — начала она, опускаясь на колени. — Если я чем-то оскорбила вас, прошу, дайте мне возможность объясниться.

— Ты ослушалась меня, Хуа Жу, — прервал её Хуан-Ди, его голос был ледяным. — Я дал тебе шанс исправиться, но ты продолжила плести интриги за моей спиной.

— Это ложь! — воскликнула она, но её голос дрогнул. — Меня оклеветали!

Хуан-Ди поднял руку, и она замолкла.

— Доказательства говорят иначе. Ты пыталась манипулировать моими советниками и восстановить свою власть. Это непростительно.

Хуа Жу побледнела, её лицо исказилось страхом.

— Ваше величество, я прошу вас… умоляю… пощадите меня.

Но император был непреклонен.

— Ты сама выбрала свою судьбу, когда решила пойти против меня. Я не потерплю предательства.

Он махнул рукой, давая сигнал стражникам.

— Уведите её. Пусть это будет уроком для всех, кто осмелится угрожать миру в моём дворце.

Хуа Жу закричала, пытаясь вырваться из рук стражников, но её сопротивление было бесполезным.

Лэй Цзу смотрела на происходящее с тяжёлым сердцем. Она знала, что это неизбежно, но жестокость наказания, казнь, всё равно её потрясла.

Когда стражники увели Хуа Жу, в зале воцарилась тишина.

— Это должно было случиться, — сказал Хуан-Ди, глядя на Лэй Цзу. — Только так я могу сохранить порядок.

Она кивнула, хотя внутри её разрывали сомнения.

— Да, ваше величество.

Император подошёл к ней и нежно коснулся её лица.

— Ты доказала мне свою верность. Я знаю, что могу доверять тебе.

Лэй Цзу посмотрела ему в глаза и увидела в них искру благодарности. Но в глубине души она понимала, что жизнь во дворце никогда не будет по-настоящему спокойной.

Ночь опустилась на дворец, укрыв его под звёздным одеялом. Свет фонарей мягко озарял коридоры, а тишина наполняла всё вокруг. После напряжённого дня Лэй Цзу вернулась в свои покои, пытаясь унять бурю мыслей. Однако покой был недостижим.

Она стояла у окна, наблюдая, как ветер колышет листья в саду. Её разум не отпускала казнь Хуа Жу. Лэй Цзу знала, что поступила правильно, разоблачив интриганку, но тяжесть произошедшего продолжала давить на неё.

31
{"b":"950110","o":1}