Тихо вставая, чтобы не разбудить императора, Лэй Цзу поправила свой халат и направилась к выходу. У дверей её уже ожидала Сяо Юй, готовая сопроводить свою госпожу.
— Ваше величество, — тихо произнесла Сяо Юй, улыбнувшись. — Вы выглядите особенно прекрасно этим утром.
Лэй Цзу бросила на неё взгляд, полный тёплой благодарности, и позволила улыбке коснуться её губ.
— Утро действительно прекрасно, Сяо Юй.
Когда они вернулись в покои Лэй Цзу, Сяо Юй уже приготовила воду для омовения и выбрала из сундука самые изысканные ткани.
— Это новый шелк из южных провинций, — сказала она, показывая лёгкое одеяние бледно-голубого цвета, расшитое золотыми нитями. — Я подумала, что он идеально подойдёт вам сегодня.
Лэй Цзу позволила себе улыбнуться чуть шире, оценивая ткань.
— Хороший выбор, Сяо Юй.
Пока служанка помогала ей одеться, Лэй Цзу чувствовала, как в её душе всё ещё пульсируют воспоминания о ночи с Хуан-Ди. Сяо Юй, заметив сияние на лице своей госпожи, не смогла удержаться от вопроса.
— Как прошла ночь, ваше величество?
Лэй Цзу посмотрела на неё, и в её глазах вспыхнули тёплые огоньки.
— Это была особенная ночь, Сяо Юй. Ночь, которую я буду хранить в своём сердце.
Сяо Юй склонила голову с лёгкой улыбкой.
— Тогда я рада за вас, госпожа.
После завтрака, состоящего из свежих фруктов и ароматного чая, Лэй Цзу приняла решение, которое давно зрело в её сердце. Она направилась в гарем, чтобы поговорить с наложницами.
В саду, где наложницы собирались для отдыха, царила обычная утренняя суета. Кто-то беседовал в тени деревьев, другие прогуливались вдоль пруда. Когда Лэй Цзу вошла, все разговоры стихли, и взгляды обратились к ней.
Она мягко улыбнулась и жестом пригласила всех собраться у большого столика, где уже были расставлены чайные принадлежности и изысканные угощения.
— Сёстры, — начала она, оглядывая лица наложниц, — я позвала вас сюда, чтобы поговорить о том, что давно лежит у меня на сердце.
Её голос был спокоен, но в нём звучала твёрдость.
— Мы все живём под одной крышей, служим одному человеку и являемся частью одного дворца. Однако в последнее время здесь слишком много вражды, зависти и интриг.
Некоторые наложницы переглянулись, а кто-то опустил взгляд. Лэй Цзу продолжала:
— Я не хочу, чтобы это продолжалось. Я не хочу, чтобы наш гарем становился местом боли и страха. Как императрица, я хочу, чтобы здесь царил мир.
Она взяла в руки чашку чая и подняла её, приглашая остальных последовать её примеру.
— Я хочу, чтобы вы знали: если у вас будут проблемы, если вам понадобится помощь или совет, вы всегда можете обратиться ко мне. Я не враг вам. Я готова быть вашей поддержкой.
Она сделала глоток чая, показывая, что закончила говорить. Сначала наложницы молчали, обдумывая её слова, но вскоре атмосфера начала меняться. Несколько женщин робко улыбнулись, а одна из них, самая младшая наложница, тихо произнесла:
— Ваше величество, вы действительно хотите помочь нам?
Лэй Цзу кивнула, её взгляд был полон искренности.
— Да, я хочу, чтобы каждая из вас чувствовала себя защищённой и услышанной.
Медленно, но уверенно разговоры за столом стали более оживлёнными. Некоторые наложницы начали делиться своими мыслями, другие просто наслаждались чаем и угощениями.
Сяо Юй, стоявшая чуть в стороне, наблюдала за этим с лёгкой улыбкой. Она понимала, что её госпожа совершает нечто необычное, меняя атмосферу гарема не с помощью страха, а с помощью доверия.
Когда встреча закончилась, и наложницы начали расходиться, несколько из них поблагодарили Лэй Цзу за её доброту. Она проводила их взглядом, чувствуя, как в её сердце растёт уверенность, что выбранный путь был верным.
Сяо Юй подошла к ней и тихо сказала:
— Ваше величество, вы начали что-то важное. Гарем меняется.
Лэй Цзу кивнула, глядя на голубое небо над садом.
— Да, Сяо Юй. И я сделаю всё, чтобы этот мир продолжался.
В её глазах светилось спокойствие, но вместе с тем решимость — её долг не только быть императрицей, но и стать тем человеком, который объединяет людей вокруг себя.
Тень прошлого
Прошло несколько дней после встречи в гареме. Лэй Цзу с удовлетворением наблюдала, как атмосфера между наложницами начала меняться. Вместо прежнего напряжения и холодных взглядов женщины начали вести себя спокойнее, а некоторые даже проявляли к ней искреннее уважение. Но Лэй Цзу понимала, что работа над укреплением мира в гареме была лишь частью её задач. Весь дворец жил по сложным законам, и каждое её действие имело последствия.
Тем временем, тёплое осеннее утро встречало дворец мягким ветром. Лэй Цзу сидела в своём саду, разглядывая цветы хризантем, которые цвели особенно пышно. Сяо Юй как раз подавала чай, когда к ним поспешно подошёл дворцовый евнух, низко склонившись перед императрицей.
— Ваше величество, прибыл гонец из южных провинций с важными известиями.
Лэй Цзу с интересом кивнула.
— Пусть передаст свиток.
Евнух протянул ей свёрнутый пергамент с красной печатью. Лэй Цзу взяла его, и её сердце слегка забилось быстрее. Такие сообщения часто несли тревожные вести. Она аккуратно разломила печать и развернула письмо.
В его содержании говорилось о том, что в одной из южных провинций вспыхнули волнения. Несколько местных чиновников злоупотребляли своей властью, обирая крестьян, и это вызвало недовольство среди народа.
Лэй Цзу прочла письмо дважды, прежде чем поднять взгляд на Сяо Юй.
— Мы не можем игнорировать это, — сказала она. — Нужно сообщить императору.
Она нашла Хуан-Ди в зале для приёмов. Он внимательно слушал доклады своих советников, когда Лэй Цзу вошла. Увидев её, он прервал разговор и поднялся, жестом приглашая её подойти.
— Лэй Цзу, ты пришла с важными новостями? — спросил он, заметив серьёзное выражение её лица.
Она передала ему свиток.
— Это из южных провинций. Чиновники вызывают недовольство среди крестьян. Это может перерасти в нечто большее, если не принять меры.
Император внимательно прочёл письмо, затем нахмурился и передал его одному из советников.
— Пришлите туда инспекторов и убедитесь, что виновные будут наказаны, — приказал он.
Когда советники разошлись, он повернулся к Лэй Цзу.
— Ты всегда приносишь мне важные вести. Без тебя я мог бы упустить такие детали.
Лэй Цзу слегка поклонилась.
— Это мой долг. Я не могу позволить, чтобы страдал твой народ.
Хуан-Ди внимательно посмотрел на неё, его взгляд был мягким, но глубоким.
— Ты говоришь, что это долг. Но я вижу, что ты делаешь это от всего сердца.
Она отвела взгляд, чувствуя, как лёгкий румянец касается её щёк.
— Ты меня слишком высоко ценишь.
— Я ценю тебя именно так, как ты того заслуживаешь, — ответил он твёрдо.
В тот же день, вернувшись в свои покои, Лэй Цзу думала о произошедшем. Волнение в южных провинциях напомнило ей, как важно было поддерживать не только мир внутри дворца, но и справедливость во всей стране. Она знала, что её положение даёт ей возможность не только быть рядом с Хуан-Ди, но и влиять на его решения.
— Ваше величество, — Сяо Юй прервала её размышления. — К вам пришёл посланник из гарема. Он говорит, что одна из наложниц хочет побеседовать с вами.
— Кто именно? — спросила Лэй Цзу, удивившись.
— Это Линь Ань.
Лэй Цзу кивнула, попросив впустить гостью.
Линь Ань была одной из самых спокойных наложниц. Она редко участвовала в разговорах и всегда держалась в стороне. Её тихий нрав вызывал у Лэй Цзу уважение, и она с интересом ждала, что привело её сюда.
Когда Линь Ань вошла, она низко поклонилась.
— Ваше величество, простите за беспокойство, но я чувствую, что должна поговорить с вами.
— Проходи, садись, — мягко сказала Лэй Цзу, указывая на подушку рядом.
Линь Ань села, но всё ещё выглядела немного смущённой.