— Всё в порядке, Мэй Ли. Что привело тебя ко мне? — спросила Лэй Цзу, жестом приглашая её сесть.
Мэй Ли покачала головой.
— Нет, я не могу сидеть, госпожа. Я пришла, чтобы предупредить вас.
— Предупредить? О чём? — Лэй Цзу нахмурилась.
— Я слышала, как Хуа Жу говорила с одной из своих служанок. Она хочет узнать о вашем прошлом. Она готова на всё, чтобы разрушить вашу репутацию.
Лэй Цзу почувствовала, как холодок пробежал по её спине.
— Спасибо за предупреждение, Мэй Ли. Но почему ты решила рассказать мне об этом?
Мэй Ли опустила голову.
— Потому что я не хочу, чтобы зло одержало победу. Вы добры ко всем, и я верю, что вы заслуживаете уважения.
Лэй Цзу тронули её слова.
— Ты поступила смело, Мэй Ли. Я благодарна тебе за это.
Она провела Мэй Ли до двери, а затем села, чтобы обдумать услышанное.
Тем временем Хуа Жу уже начала действовать. Она использовала своих слуг, чтобы получить доступ к информации о Лэй Цзу. Слух о том, что та пришла из другого мира, пока оставался тайной, но малейшая ошибка могла всё раскрыть.
— Если я найду хоть одну слабость, она станет моим оружием, — сказала Хуа Жу себе, глядя в зеркало.
Её лицо отражало решимость и холодную жестокость. Она знала, что время работает против неё, и ей нужно было действовать быстро.
Ночью, лежа в своей постели, Лэй Цзу размышляла о том, как защитить себя. Она знала, что должна быть осторожной и одновременно готовой к наступлению.
— Если Хуа Жу ищет способ разрушить меня, я должна быть на шаг впереди, — прошептала она, глядя на лунный свет за окном.
Её мысли пронзали беспокойство и решимость. Она понимала, что борьба только начинается, и от её действий зависит не только её жизнь, но и будущее всего дворца.
Лэй Цзу снова подошла к окну, чувствуя, как ночной воздух охлаждает её кожу. Внутри её разрывали противоречия. Она знала, что в сердце Хуа Жу полыхает зависть, но понимала и другое: за этим чувством скрывалась боль. Во дворце, где каждая женщина боролась за внимание и расположение одного мужчины, зависть и интриги становились естественной частью жизни.
Однако Лэй Цзу была иной. Её знания из будущего говорили ей, что даже в самые жестокие времена доброта могла быть силой. Она вспомнила свою прошлую жизнь, свою семью, свои мечты, которые так внезапно оборвались. Если её судьба теперь связана с этим дворцом, с этим императором, то она должна действовать не только ради себя, но и ради будущего.
— Я не позволю этому месту разрушить меня, — тихо прошептала она.
Сяо Юй, заметив напряжённость госпожи, осторожно подошла ближе.
— Госпожа, вы слишком много думаете. Вам нужно отдохнуть.
Лэй Цзу слегка улыбнулась, чувствуя тепло в голосе своей служанки.
— Отдых — это роскошь, Сяо Юй. В этом дворце нужно быть готовой к любому удару.
Сяо Юй молчала, но её глаза выражали беспокойство.
— Тогда позвольте мне хотя бы чем-то помочь.
Лэй Цзу обернулась к ней, её взгляд стал мягче.
— Ты уже помогаешь, просто оставаясь рядом.
В этот момент в дверь постучали. Одна из служанок сообщила, что император хочет видеть Лэй Цзу в своих покоях.
— Сейчас? — удивилась она, но тут же взяла себя в руки. — Хорошо, я скоро буду.
Сяо Юй быстро начала помогать госпоже переодеться. На этот раз Лэй Цзу выбрала платье глубокого синего цвета, подчёркивающее её достоинство.
Когда Лэй Цзу вошла в покои императора, она заметила, что его лицо выглядит усталым, но решительным.
— Лэй Цзу, я позвал тебя, потому что хочу обсудить важное, — начал он.
Она кивнула, садясь напротив.
— Я слушаю вас, ваше величество.
Хуан-Ди сделал паузу, будто собирался с мыслями.
— В последнее время я всё больше убеждаюсь, что в этом дворце слишком много лжи. Даже среди тех, кого я считал близкими.
Лэй Цзу почувствовала, как сердце сжалось. Его слова звучали тревожно.
— Ложь разрушает доверие, ваше величество. Но её можно преодолеть, если рядом будут честные люди.
Император внимательно посмотрел на неё.
— Ты права. И именно поэтому я хочу, чтобы ты помогла мне разобраться, кому можно доверять, а кому нет.
Её глаза расширились от удивления, но она быстро овладела собой.
— Это большая честь и ответственность. Я постараюсь сделать всё, что в моих силах.
Хуан-Ди улыбнулся.
— Ты уже доказала, что достойна моего доверия. Я надеюсь, ты не подведёшь меня.
Лэй Цзу понимала, что эти слова означают для неё новую главу в жизни при дворе. Теперь она была не просто наложницей, а союзником императора. Её разум кипел от планов и стратегий, но она знала, что каждый шаг должен быть выверен до мелочей.
В паутине интриг
На следующее утро дворец проснулся под звон колоколов, извещающих о начале нового дня. Лэй Цзу поднялась с постели, чувствуя себя немного уставшей после ночного разговора с Хуан-Ди. Однако внутри неё горела решимость: император доверился ей, и теперь она не могла позволить себе ни малейшей ошибки.
Сяо Юй, как всегда, принесла утренний чай и помогла госпоже с подготовкой.
— Сегодня я чувствую, что будет что-то необычное, — сказала служанка, осторожно закрепляя украшение в волосах Лэй Цзу.
— Ты права, Сяо Юй. Император дал мне новое задание. Теперь я должна быть начеку.
Сяо Юй кивнула, но её лицо выражало беспокойство.
— Будьте осторожны, госпожа. Не все во дворце рады вашему успеху.
Лэй Цзу вздохнула.
— Я это понимаю. Особенно теперь, когда Хуа Жу пытается использовать против меня любые средства.
Тем временем Хуа Жу сидела в своей комнате, окружённая слугами и придворными женщинами, которые стремились угодить ей. Лянь, её верная помощница, принесла записку.
— Госпожа, я узнала кое-что интересное, — начала она, передавая свиток.
Хуа Жу развернула его и внимательно прочитала. Её лицо озарила коварная улыбка.
— Значит, император поручил Лэй Цзу участвовать в решении дворцовых дел, — проговорила она. — Какой абсурд. Она слишком молода и наивна для этого.
Лянь опустила голову, боясь встретиться взглядом с госпожой.
— Но её репутация растёт, госпожа. Люди начинают видеть в ней угрозу.
Хуа Жу встала, её глаза полыхали яростью.
— Тогда я сделаю всё, чтобы император понял: доверять ей — ошибка.
Во дворце началась оживлённая подготовка к предстоящему совещанию. Хуан-Ди хотел обсудить состояние соседних регионов и их подготовку к зиме. Лэй Цзу должна была присутствовать на встрече в качестве советницы.
Когда она вошла в зал, где собрались придворные, её появление вызвало шёпот. Это был редкий случай, когда наложница имела право участвовать в делах государства. Лэй Цзу сохранила спокойствие, хотя чувствовала на себе десятки взглядов.
Император жестом пригласил её сесть рядом.
— Лэй Цзу, сегодня я хочу, чтобы ты выслушала всех и предложила своё мнение. Твои слова важны для меня.
Она кивнула, чувствуя тяжесть ответственности.
Первым выступил советник Ю Шань, известный своей консервативной позицией.
— Ваше величество, я считаю, что мы должны сократить помощь отдалённым провинциям. Зима будет суровой, и наши ресурсы ограничены.
Другие советники закивали, соглашаясь с его словами. Лэй Цзу внимательно слушала, а затем осторожно вмешалась.
— Позвольте мне возразить, ваше величество. Отдалённые провинции играют ключевую роль в снабжении столицы продовольствием. Если мы оставим их без поддержки, то можем столкнуться с дефицитом.
Советники замерли, удивлённые её дерзостью, но Хуан-Ди лишь усмехнулся.
— Продолжай, Лэй Цзу.
Она заговорила увереннее:
— Вместо сокращения помощи я предлагаю перераспределить ресурсы. Если мы сократим излишки в обеспечении столичных дворцов, то сможем поддержать регионы, не нарушая баланса.
Некоторые из советников зашептались, но на этот раз уже с одобрением. Император внимательно посмотрел на неё.