Нао задумчиво посмотрела на него.
— Знаешь, когда ты впервые рассказал мне о "Умиюки", я думала, что это просто интересный бизнес-кейс. Но теперь я вижу, что это гораздо больше. Это... сообщество. Образ жизни.
— И ты можешь представить себя частью этого сообщества? — осторожно спросил Акира, и в его вопросе явно прослушивался более глубокий смысл.
Нао не ответила сразу, но её взгляд, обращённый к океану, был задумчивым и мягким.
— Я начинаю думать, что да, — наконец сказала она тихо. — Здесь есть что-то особенное. Что-то, чего мне не хватало в Киото.
Их руки нашли друг друга, и они стояли так некоторое время, глядя на волны, каждый погружённый в свои мысли о будущем, которое внезапно стало казаться более ясным и обещающим.
Глава 28. Команда творческого хаоса
Апрельское утро встретило Хироши ярким солнцем и лёгким бризом, шевелящим занавески его бунгало(название так и прижилось, хотя по факту, это уже был домик ) . Ночью прошёл дождь, и теперь воздух был наполнен свежестью и тем особым запахом мокрой земли, который напоминал о новых начинаниях. За последние недели крыша была полностью отремонтирована благодаря помощи отца Рей, и теперь Хироши мог спать спокойно, не опасаясь, что проснётся в луже.
Он потянулся, чувствуя приятную усталость после вчерашнего долгого дня. Вечернее собрание по планированию Центра океанской культуры затянулось далеко за полночь, но результаты стоили каждой минуты. Кажется, они наконец-то нашли правильный путь для объединения всех своих инициатив.
Звук входящего сообщения прервал его размышления. Акира, всегда первый на ногах, прислал обновлённую таблицу с распределением задач для команды на следующую неделю. Хироши улыбнулся, глядя на длинный список имён — их маленькая группа единомышленников превратилась в настоящую команду, где каждый вносил свой уникальный вклад.
После завтрака Хироши направился в "Умиюки" — небольшое помещение рядом с кафе Акико, которое раньше использовалось как склад, а теперь служило одновременно офисом, мини-складом для товаров и шоу-румом для посетителей, желающих увидеть изделия вживую перед заказом онлайн.
Подходя к зданию, он заметил Изаму, который что-то оживлённо объяснял Рей и Мидори, указывая на свой планшет. Все трое были так увлечены, что не заметили его приближения.
— Доброе утро, команда творческого хаоса, — весело сказал Хироши, подходя ближе.
Мидори подняла голову и улыбнулась, её глаза светились тем особым светом, который появлялся только тогда, когда она была действительно вдохновлена.
— Хироши! Отлично, что ты здесь. Изаму только что показал нам свою новую разработку — интерактивную карту для Центра, которая интегрируется с "Умиюки". Это потрясающе!
Изаму, обычно сдержанный, тоже выглядел воодушевлённым.
— Смотри, — он протянул Хироши планшет. — Это приложение, которое позволит посетителям Центра не только узнать о местных ремёслах, но и увидеть процесс создания каждого изделия, представленного в "Умиюки", встретиться с мастерами, записаться на мастер-классы и, конечно, приобрести понравившиеся изделия.
Хироши внимательно изучил интерфейс приложения. Оно было интуитивно понятным и эстетически приятным, с дизайном, который явно вдохновлялся работами Мидори — те же плавные линии и цветовая гамма, напоминающая о море в разное время суток.
— Это идеально вписывается в нашу концепцию, — сказал он с искренним восхищением. — Технология на службе традиций, а не наоборот.
Рей, которая до этого молчала, добавила своим мягким, но уверенным голосом:
— А ещё мы думали о том, как сделать Центр и магазин более инклюзивными. Я работала с детьми с особыми потребностями в Токио, и многие наши программы можно адаптировать для них. Представьте мастер-классы по созданию украшений из морского стекла для детей с нарушениями зрения, или занятия сёрфингом для людей с ограниченными физическими возможностями...
Глаза Хироши расширились от этой идеи. Он никогда не рассматривал их проект под таким углом, но это имело абсолютный смысл и полностью соответствовало их ценностям.
— Это прекрасная мысль, Рей, — сказал он. — Надо обсудить это с Кейтой и сёстрами. Уверен, они заинтересуются.
Мидори кивнула, делая заметки в своём скетчбуке.
— Я уже начала работать над серией иллюстраций для тактильных книг об океане и прибрежной жизни, — сказала она. — Они будут с выпуклыми изображениями и текстами на шрифте Брайля. Юки помогает мне с материалами.
Хироши почувствовал знакомое тепло в груди. Вот что делало их сообщество особенным — способность видеть за пределами очевидного, находить новые способы включить всех, делиться не только товарами и услугами, но и заботой, вниманием, пониманием.
— Давайте перенесём эту дискуссию внутрь, — предложил он, указывая на дверь "Умиюки". — У меня есть новости о поставках от Такеши-сана, и я думаю, мы могли бы обсудить, как интегрировать его работы в образовательные программы Центра.
Офис "Умиюки" гудел как улей. Айко сидела за компьютером, обрабатывая утренние заказы и одновременно обновляя страницу в социальных сетях. Акико и Такео расставляли на витрине новые образцы чайных смесей, упакованные в изящные контейнеры с иллюстрациями Мидори. Нао и Акира были погружены в обсуждение финансовых прогнозов, их головы склонились над ноутбуком, заполненным таблицами и графиками.
— Доброе утро, трудолюбивые пчёлки, — поздоровался Хироши, вызвав волну ответных приветствий.
— Ты как раз вовремя, — сказала Нао, отрываясь от своих расчётов. — Мы с Акирой как раз обсуждали, как оптимизировать интеграцию "Умиюки" в структуру Центра. У нас есть несколько моделей.
Акира повернул экран ноутбука, показывая сложную схему с множеством стрелок и связей.
— Мы можем либо сохранить "Умиюки" как отдельный проект, который сотрудничает с Центром, либо полностью интегрировать его, сделав коммерческим подразделением Центра.
Хироши присел рядом с ними, изучая схему. Это был важный стратегический вопрос, который требовал тщательного обдумывания. "Умиюки" уже зарекомендовал себя как успешный бренд с растущей клиентской базой. Интеграция могла принести дополнительные ресурсы и возможности, но также риски потери гибкости и независимости.
— А что думают мастера? — спросил он. — В конце концов, это их работы составляют основу "Умиюки".
— Мы как раз планировали собрание на завтра, — ответила Акико, подходя с чашкой свежезаваренного чая для Хироши. — Пригласили всех, кто участвует в проекте. Такеши-сан сказал, что принесёт своё особое саке, чтобы "обсуждение было мудрым".
Хироши улыбнулся, представляя себе старого рыбака с его неизменной бутылкой домашнего саке, которое он предлагал только в самых важных случаях.
— Хорошо, тогда мы можем подготовить презентацию обоих вариантов, с плюсами и минусами каждого, и позволить всем высказать своё мнение.
В этот момент дверь офиса распахнулась, и вошли Харука и Юки, держа в руках длинный тубус.
— Доброе утро всем! — энергично поздоровалась Харука. — У нас готовы эскизы эксклюзивной серии досок "Умиюки"!
Они развернули большие листы бумаги на центральном столе, и все собрались вокруг, чтобы рассмотреть их работу. Эскизы были потрясающими — каждая доска имела уникальный дизайн, вдохновлённый традиционными японскими мотивами океана, но с современным, динамичным подходом.
— Вот эта серия, — указала Юки на более спокойные, элегантные дизайны, — для тех, кто ценит традиции и минимализм. А эта, — она перешла к более ярким, смелым эскизам, — для молодой, энергичной аудитории.
— Мы также разработали серию досок для начинающих, — добавила Харука, — которые можно использовать в школе сёрфинга Кейты. Они более устойчивые, с особым балансом, но при этом красивые, чтобы новички чувствовали себя уверенно.