— Это временно, конечно, — добавил Кейта, словно прочитав его мысли. — Пока ты не решишь, что делать дальше. Считай это... каникулами от обычной жизни. Шансом перезагрузиться.
— Я... — Хироши колебался. — Я не знаю, что сказать.
— Скажи "да", — тихо произнесла Мидори, и в ее золотистых глазах отражались звезды. — Иногда нужно сделать шаг в неизвестность, чтобы найти себя.
Хироши посмотрел на океан, на звезды, на лица вокруг костра — лица людей, которые приняли его, незнакомца, и предлагали ему шанс на что-то новое, на паузу, на время для поиска своего пути.
— Хорошо, — сказал он наконец, и его сердце забилось быстрее от внезапного решения. — Я согласен. Но только на время, пока не пойму, что делать дальше.
— Отлично! — Кейта хлопнул его по плечу. — Начнешь в понедельник?
— В понедельник, — кивнул Хироши, еще не до конца осознавая, что только что полностью изменил направление своей жизни.
Глава 11. Временное решение
Возвращение в Токио в тот вечер было странным. Сидя в почти пустом вагоне электрички, Хироши смотрел в окно на проплывающие огни и не мог поверить, что принял такое спонтанное решение. Он, Хироши Такаяма, человек планов и структуры, внезапно согласился бросить поиски "нормальной" работы и стать помощником инструктора по серфингу в маленьком прибрежном городке.
Что скажут родители? Что подумают бывшие коллеги? Что он сам будет думать о себе через месяц?
Но странным образом, под всеми этими тревожными вопросами пульсировало новое чувство — предвкушение. Словно он стоял на пороге чего-то нового и захватывающего, чего-то настоящего.
Следующие два дня прошли в суматохе подготовки. Хироши составил список всего необходимого, что нужно было взять с собой для временной жизни у океана. Он был удивлен, насколько короток оказался этот список. Несколько футболок, шорты, плавки, средства от загара, зубная щетка, ноутбук... Что еще нужно для жизни у океана?
Большую часть вещей он решил оставить в своей токийской квартире. В конце концов, это был временный эксперимент. Через месяц-другой он вернется к поискам "настоящей" работы, к своей "настоящей" жизни. По крайней мере, так он говорил себе.
Перед отъездом Хироши позвонил родителям. Он решил не рассказывать им всей правды — только то, что нашел временную подработку за городом, которая поможет ему продержаться, пока он ищет постоянное место. Отец, как ни странно, воспринял новость спокойно.
— Разумное решение, — сказал он. — Лучше иметь какой-то доход, чем никакого. Но не забывай искать настоящую работу, Хироши.
— Не забуду, папа, — пообещал он, чувствуя легкий укол совести от этой полуправды.
Мать была более проницательна:
— Ты звучишь... по-другому, сынок. Более живым. Что бы ты ни делал, это идет тебе на пользу.
Хироши улыбнулся в трубку:
— Я думаю, ты права, мама. Я чувствую себя более живым.
Последний звонок был самым трудным. Хироши долго смотрел на имя Аяко в списке контактов, прежде чем нажать кнопку вызова. Она ответила почти сразу.
— Хироши? — ее голос звучал удивленно и обрадованно. — Наконец-то! Я уже думала, ты пропал без вести.
— Привет, Аяко, — сказал он, внезапно ощутив, как сильно скучал по ее голосу. — Извини, что не отвечал. Было... много всего.
— Понимаю, — в ее голосе слышалось сочувствие. — Как ты? Нашел что-нибудь?
— Вроде того, — Хироши замялся. — Я уезжаю из Токио на какое-то время. Нашел временную работу у океана.
— У океана? — удивилась Аяко. — Ты? Мистер "Я-никогда-не-хожу-в-отпуск"?
Хироши засмеялся, признавая абсурдность ситуации:
— Да, я тоже удивлен. Но... мне нужна эта перемена, Аяко. Нужно время, чтобы понять, чего я действительно хочу.
Последовала пауза, и когда Аяко заговорила снова, ее голос был мягче:
— Я рада за тебя, Хироши. Правда. Ты всегда был таким... зажатым. Всегда пытался быть идеальным для всех, кроме себя. Может быть, это именно то, что тебе нужно.
— Спасибо, — искренне сказал он. — Это много значит для меня.
— Когда вернешься, мы должны встретиться, — сказала она. — Я хочу услышать все о твоих приключениях у океана.
— Обязательно, — пообещал Хироши, хотя странным образом перспектива возвращения в Токио уже казалась далекой и туманной.
Понедельник наступил ясным и солнечным, словно сама природа одобряла его решение. Хироши прибыл на станцию рано утром, неся небольшой рюкзак со всем необходимым. Кейта встретил его на платформе, сияя своей обычной широкой улыбкой.
— Охайо, городской парень! — он хлопнул Хироши по плечу. — Готов к своей новой жизни?
— Честно? Не уверен, — признался Хироши. — Но я здесь, и я готов попробовать.
Они направились к гостевому дому Мичи и Джина — старому традиционному зданию, стоящему на холме с видом на океан. Комната, которую они подготовили для Хироши, была маленькой, но уютной, с окном, выходящим прямо на воду.
— Это не токийская квартира, — сказал Мичи, показывая ему комнату, — но вид намного лучше, чем на небоскребы, не так ли?
Хироши подошел к окну и глубоко вдохнул океанский бриз. Внизу расстилался пляж, где уже начинали собираться первые серферы дня, а дальше — бескрайний горизонт, где небо встречалось с водой.
— Намного лучше, — согласился он, чувствуя, как напряжение последних недель начинает отпускать его.
Его новая работа оказалась одновременно проще и сложнее, чем он ожидал. Проще — потому что основные обязанности были несложными: встречать клиентов, помогать им подобрать доски и гидрокостюмы, объяснять базовые принципы серфинга. Сложнее — потому что это требовало совершенно иных навыков, чем те, которые он развивал годами в корпоративном мире.
Вместо презентаций и стратегий он теперь учился понимать людей на более простом, непосредственном уровне — их страхи, их радости, их маленькие победы. Вместо офисной иерархии и корпоративной политики он погрузился в простую, прямолинейную жизнь, где уважение зарабатывалось не титулами, а искренностью и трудом.
К его удивлению, клиенты — в основном туристы и горожане, приезжающие на выходные, — хорошо реагировали на его стиль преподавания. Возможно, именно потому, что сам Хироши был новичком, он отлично понимал их неуверенность и находил простые, понятные слова для объяснений.
— У тебя талант к этому, — сказал Кейта после первой недели, когда они закрывали школу вечером. — Ты терпеливый. И умеешь слушать. Это важнее любой техники.
Хироши улыбнулся, чувствуя странное удовлетворение. В "Сакура Технолоджи" его никогда не хвалили так прямо, так искренне. Все комплименты там были с подтекстом, с ожиданием еще большей отдачи, еще больших усилий.
Дни сливались в приятный ритм: ранний подъем с рассветом, утренний серфинг (Хироши быстро прогрессировал под руководством Кейты), работа с клиентами, обед в маленьком кафе на пляже, еще несколько часов работы, а затем свободное время до заката. Вечера часто проходили у костра с теми же людьми, которых он встретил в первый день, — теперь они становились его друзьями.
Каждую неделю Кейта выплачивал ему небольшую сумму — достаточную, чтобы покрыть аренду комнаты и скромные расходы на еду. Это было в разы меньше его прежней зарплаты, но странным образом Хироши обнаружил, что ему требуется намного меньше, чем он привык думать.
Здесь, у океана, жизнь была проще. Он больше не покупал дорогие костюмы, не обедал в модных ресторанах, не тратил деньги на гаджеты, которые, как он теперь понимал, не делали его счастливее. Его расходы сократились до самого необходимого, и этого было достаточно.
К концу первого месяца Хироши осознал, что его "временное решение" начинает ощущаться все менее временным. Он все реже проверял сайты с вакансиями, все меньше думал о возвращении в корпоративный мир Токио. Его кожа приобрела здоровый бронзовый оттенок, волосы выгорели на солнце, а тело окрепло от постоянной физической активности. В зеркале на него смотрел другой человек — более расслабленный, более живой.