— Он учится у всех лучших, — с улыбкой пояснила Мидори родителям. — Харука даёт ему уроки раз в неделю.
Ханако с материнской теплотой наблюдала за дочерью и её избранником, а Кадзуо, к удивлению всех, даже попросил Хироши научить его нескольким аккордам.
— Всегда хотел научиться играть на каком-нибудь инструменте, — признался он, неуклюже перебирая струны. — Но всё откладывал на потом. Сначала университет, потом карьера, потом дети...
— Никогда не поздно начать, — улыбнулся Хироши, показывая правильное положение пальцев.
Когда костёр начал угасать, Такеши-сан предложил провести традиционную церемонию фонариков. Ханако и Кадзуо получили свои фонарики и после краткого объяснения ритуала отпустили их в ночное небо, загадав желания.
— О чём ты загадала, мама? — спросила Мидори, когда они наблюдали, как фонарики поднимаются всё выше, превращаясь в маленькие звёзды.
— Это секрет, — улыбнулась Ханако. — Но, возможно, оно связано с более частыми визитами в этот удивительный уголок мира.
***
Утро отъезда выдалось на удивление ясным и безветренным. Океан лежал перед ними гладким зеркалом, отражая безоблачное небо. Такси должно было прибыть через полчаса, и они сидели на веранде, наслаждаясь последними моментами вместе.
— Знаете, — неожиданно произнёс Кадзуо, отставляя чашку с чаем, — я всегда считал, что успех измеряется конкретными достижениями: должностью, зарплатой, публикациями. — Он посмотрел на дочь. — Когда ты оставила банк, я думал, что ты совершаешь ошибку. Отказываешься от блестящего будущего ради... неопределённости.
Мидори начала было что-то говорить, но отец мягко остановил её жестом:
— Позволь мне закончить, дорогая. Эти несколько дней были... поучительными. Я увидел, что ты создала здесь настоящую жизнь. Не просто существование, а именно жизнь — полную смысла, красоты и связей с другими людьми. — Он сделал паузу, подбирая слова. — Возможно, я был слишком строг в своих суждениях.
Ханако положила руку на плечо мужа, молчаливо поддерживая его.
— Ваш бизнес впечатляет, — продолжил Кадзуо, обращаясь уже к обоим. — Он экономически жизнеспособен и имеет значительный потенциал роста. Но что более важно — он отражает ваши ценности и позволяет вам жить так, как вы хотите.
— Спасибо, папа, — тихо сказала Мидори, её глаза блестели от непролитых слёз. — Это так много для меня значит.
Кадзуо неловко кашлянул, явно смущённый проявлением эмоций:
— Ну, я всё ещё считаю, что вам не помешал бы кондиционер.
Все рассмеялись, и напряжение момента рассеялось.
— Кстати, о кондиционере, — сказала Ханако, доставая из сумки конверт. — Мы хотели сделать вам небольшой подарок. Называйте это инвестицией в ваше будущее.
Мидори взяла конверт с удивлением:
— Мама, это...
— Просто открой, — мягко сказала Ханако.
В конверте оказался чек на значительную сумму.
— Мы не можем принять это, — начал Хироши, но Кадзуо остановил его:
— Можете и примете. Считайте это инвестицией профессора экономики в перспективный стартап, — он позволил себе редкую улыбку. — А ещё это моё извинение за то, что я не верил в тебя, Мидори. И в ваше общее дело.
Мидори обняла отца, а затем мать. Хироши стоял рядом, чувствуя неожиданное тепло и принятие со стороны этих людей, которых он так боялся не впечатлить.
— Только звоните нам почаще, — сказала Ханако, когда они услышали звук подъезжающего такси. — И, может быть, научите нас пользоваться видеозвонками? Я хочу видеть, как продвигается строительство Центра.
— И, Такаяма-сан, — добавил Кадзуо, протягивая руку Хироши, — позаботьтесь о моей дочери. Хотя, судя по всему, — он оглянулся на бунгало, на океан, на весь этот маленький мир, который они создали, — она в очень надёжных руках.
— Обещаю, — серьёзно ответил Хироши, пожимая руку профессора.
Они проводили Кадзуо и Ханако до такси, помогли загрузить багаж и долго махали вслед удаляющейся машине. Когда такси скрылось за поворотом, Мидори повернулась к Хироши, её лицо светилось от счастья:
— Не могу поверить, что это произошло, — сказала она, обнимая его. — Они действительно... приняли нас. Приняли всё это.
Хироши крепко обнял её в ответ, вдыхая запах её волос, смешанный с солёным ароматом океана:
— Иногда людям просто нужно увидеть, чтобы поверить, — сказал он. — Они увидели, что ты счастлива. Что мы счастливы. И в конечном счёте, разве не это самое главное?
Мидори кивнула, не в силах говорить от переполнявших её эмоций. Они стояли так некоторое время, обнявшись посреди дороги, слушая шум прибоя и крики чаек.
— Ну что, — наконец сказал Хироши, целуя Мидори в макушку, — займёмся установкой кондиционера?
Мидори рассмеялась:
— Сначала кофе на веранде. А потом можно и кондиционер.
Они направились обратно к бунгало, держась за руки. Солнце поднималось всё выше, океан искрился, обещая ещё один прекрасный день в их маленьком раю. И теперь этот рай стал чуточку больше, включив в себя ещё двух людей, которые наконец увидели и приняли их выбор, их путь, их жизнь.
А родители Мидори, сидя в такси, которое увозило их обратно в большой город, смотрели в окно на проплывающие мимо пейзажи. Ханако достала из сумочки маленький рисунок заката, который она нарисовала под руководством дочери, и с улыбкой показала его мужу.
— Знаешь, — задумчиво сказал Кадзуо, рассматривая рисунок, — возможно, нам стоит приезжать сюда почаще. Этот маленький городок... в нём что-то есть.
— Да, — согласилась Ханако, бережно убирая рисунок обратно в сумочку. — В нём есть наша дочь. И человек, который делает её счастливой. Что может быть важнее?
Они ехали дальше, унося с собой не только воспоминания о проведённых днях, но и крупицу той простой мудрости, которой их научил этот маленький приморский городок: иногда нужно отпустить старые представления, чтобы освободить место для новых открытий. И, возможно, счастье действительно измеряется не достижениями и должностями, а полнотой проживания каждого момента и глубиной связей с теми, кто по настоящему дорог.
Глава 36. Волны и мечты
Хироши перечитал последний абзац на экране своего ноутбука, делая небольшую паузу, чтобы насладиться ощущением завершённости. Солнце только начинало подниматься над горизонтом, окрашивая океан в нежные розовые тона. За последние три месяца эта веранда превратилась в его импровизированный рабочий кабинет — место, где слова текли так же естественно, как волны, накатывающие на берег внизу.
— Закончил? — голос Мидори звучал мягко за его спиной. Она стояла в дверном проёме, держа две чашки свежезаваренного кофе.
— Кажется, да, — Хироши принял чашку с благодарностью. — По крайней мере, финальный черновик.
Мидори поставила свою чашку на небольшой столик и подошла ближе, чтобы заглянуть через плечо Хироши на экран ноутбука.
— "Потерять всё и найти себя: как океан научил меня жить", — прочитала она название. — Звучит идеально.
— Надеюсь, Сакура-сан согласится, — Хироши сделал глоток кофе, наслаждаясь богатым ароматом. — Мы встречаемся с ней и издателем через три дня в Токио. Перед твоей выставкой.
История сотрудничества Хироши с издательством "Новые горизонты" началась шесть месяцев назад с простой встречи на пляже. Сакура Мотоки, редактор журнала "Новые пути", приехала, чтобы взять интервью у одного из его учеников. Разговор привёл к предложению написать серию статей, которые неожиданно вызвали такой резонанс, что издательство заинтересовалось полноценной книгой.
Хироши никогда не думал, что станет писателем. Его блог о жизни у океана был просто способом упорядочить мысли, поделиться опытом. Но что-то изменилось, когда он начал писать для журнала. Каждое утро он просыпался с рассветом, брал ноутбук и, сидя на веранде с чашкой зелёного чая, позволял словам течь свободно, как океанские волны внизу.
— Не могу поверить, что первый тираж уже распродан по предзаказам, — сказала Мидори, садясь рядом с ним и подтягивая колени к груди. — Ты становишься знаменитостью.