Лицо старика просветлело:
— Я мог бы показать, как делались традиционные рыболовные снасти. У меня сохранились инструменты моего деда. И фотографии — у меня есть альбом с фотографиями города после большого тайфуна 1954 года.
Другие старожилы тоже начали оживлённо предлагать свои истории и артефакты — старые карты рыболовных маршрутов, семейные рецепты приготовления рыбы, воспоминания о фестивалях и праздниках, которые уже не проводятся.
Хироши видел, как менялось их отношение к проекту — от настороженного любопытства к активному участию. Они переставали видеть Центр как что-то чужеродное, навязанное извне, и начинали воспринимать его как возможность сохранить и передать свое наследие.
К концу встречи Такеши-сан положил морщинистую руку на плечо Хироши:
— Я поддержу ваш проект на городском совете. Но с одним условием — вы должны обещать, что этот Центр никогда не забудет, кому на самом деле принадлежит океан. Не людям, а самому себе. Мы можем жить рядом с ним, учиться у него, любоваться им, но мы должны всегда помнить, что мы лишь гости на его берегах.
Хироши был тронут мудростью старика. В его словах была глубокая истина, которая должна была стать основой философии их Центра.
— Обещаю, Такеши-сан. Это будет главным принципом всего, что мы делаем.***
Тем временем онлайн-бизнес Хироши продолжал развиваться. Однажды вечером, просматривая комментарии к своему последнему посту, он заметил сообщение от одного из постоянных читателей:
"Мне бы очень хотелось приобрести некоторые из сёрферских аксессуаров, которые вы упоминаете в своих постах. Особенно те деревянные браслеты, что делает местный мастер. Есть ли способ купить их, не приезжая лично?"
Хироши задумался. Он действительно часто упоминал в своих текстах различные местные изделия — от браслетов и деревянных фигурок, которые вырезал старый рыбак Такеши-сан, до экологичных восков для досок, которые изготавливали сестры Харука и Юки, используя только натуральные ингредиенты.
Эта идея не давала ему покоя весь следующий день. Он вспомнил, как во время работы в "Сакура Технолоджи" занимался электронной коммерцией и знал основы создания онлайн-магазина. Что, если совместить эти знания с его нынешней жизнью?
Вечером он поделился своей идеей с Мидори.
— Я мог бы создать небольшой интернет-магазин, связанный с блогом, — объяснил он. — Продавать изделия местных мастеров, связанные с сёрфингом и жизнью у океана. Это могло бы стать дополнительным источником дохода и для меня, и для них.
Мидори поддержала его идею с энтузиазмом.
— Это отличная мысль! И я могу добавить свои открытки и принты с пейзажами океана. Многие читатели спрашивали, можно ли купить мои иллюстрации.
На следующий день Хироши направился к Такеши-сану, чтобы обсудить возможность продажи его деревянных браслетов через интернет. Старый рыбак внимательно выслушал предложение и задумчиво погладил свою седую бороду.
— Интернет, говоришь? — он повертел в руках один из своих деревянных браслетов, на котором была искусно вырезана волна. — Чтобы люди из Токио и других мест могли купить мои вещи?
— Именно, — кивнул Хироши. — Я буду фотографировать изделия, описывать их и заниматься отправкой. Вам не придётся менять ничего в своём процессе работы. Просто делайте то, что умеете лучше всего.
Такеши долго молчал, глядя на океан. Его руки, покрытые мозолями и шрамами от многих лет работы с рыболовными снастями и деревом, продолжали машинально поглаживать браслет.
— Знаешь, — наконец сказал он, — когда я был молодым, я даже подумать не мог, что кто-то из большого города захочет носить то, что я сделал своими руками. Эти вещи... они для нас, для местных. В них история нашего побережья, наши традиции.
Хироши кивнул, ожидая отказа, но Такеши вдруг улыбнулся:
— Но, может, это и хорошо, что городские люди будут носить частичку нашего океана. Может, тогда они начнут лучше понимать и ценить его. — Он протянул браслет Хироши. — Делай свой интернет-магазин. Только расскажи им, кто я такой и почему делаю эти вещи. Расскажи историю.
После Такеши, Хироши поговорил с другими местными мастерами. Реакции были разные — от энтузиазма до недоверия, но в конечном итоге большинство согласилось попробовать. Ёсико, пожилая женщина, создававшая украшения из морского стекла, даже пообещала сделать специальную коллекцию для онлайн-продажи.
Следующие недели прошли в напряжённой работе. Хироши фотографировал изделия, создавал описания, разрабатывал простой, но привлекательный сайт. Мидори помогала с визуальной стороной, создавая логотип и оформление страниц. Кейта позволил использовать офис школы сёрфинга для хранения товаров, пока они не найдут другое решение.
Когда Изаму узнал о проекте онлайн-магазина, он предложил свою помощь.
— Я мог бы создать более совершенную систему управления заказами, настроить SEO-оптимизацию, может быть, даже разработать мобильное приложение в будущем, — предложил он с энтузиазмом.
Хироши с благодарностью принял предложение. Изаму погрузился в работу над магазином с таким же энтузиазмом, с каким подходил к ремонту гостевого дома.
Название для магазина придумала Мидори — "Умиюки" (Морской снег), вдохновлённая белой пеной волн, разбивающихся о берег. Название прекрасно отражало философию проекта — показать красоту и непредсказуемость океана, его влияние на жизнь прибрежного сообщества.
Наконец, в начале февраля магазин был готов к запуску. Хироши разослал ссылку своим подписчикам и с трепетом ждал первых заказов.
Он сидел за своим новеньким рабочим столом, изображая бурную деятельность. На самом деле последние два часа он только и делал, что постоянно обновлял страницу заказов своего интернет-магазина, который пока что пустовал, как танцпол в доме престарелых.
«Это нормально, — убеждал он себя, нервно постукивая карандашом по столу. — Все великие бизнесы начинались с нуля».
Его взгляд метался между экраном компьютера, часами на стене и телефоном с такой скоростью, что если бы кто-то наблюдал за ним со стороны, то решил бы, что у парня серьезные проблемы с шейными позвонками.
10:05. Ни одного заказа.
10:06. Ни одного заказа.
10:07. Хироши начал подозревать, что часы сломались.
Он решил проверить работоспособность сайта и сделал тестовый заказ на собственное имя. Уведомление о новом заказе пришло моментально, вызвав у него такой прилив эндорфинов, что на миг он даже забыл, что заказчик — он сам.
«Так, первый клиент есть! Господин Хироши Танака оказал нам большую честь», — пробормотал он, делая пометку в блокноте и немедленно отменяя заказ.
К полудню Хироши успел: трижды проверить подключение к интернету, отрегулировать высоту стула, переставить все предметы на столе, съесть обед, приготовленный для ужина, и выучить наизусть все параметры своих товаров, включая вес каждой бусины в браслетах.
В 14:23 телефон внезапно пиликнул. Хироши подпрыгнул так, что чуть не опрокинул кофе на клавиатуру, и с сердцем, колотящимся как у напуганного кролика, потянулся к устройству.
«Уважаемый пользователь! Специально для Вас — скидка 20% на все тарифы связи!»
Хироши издал звук, похожий на сдувающийся воздушный шарик, и рухнул обратно в кресло.
К вечеру, когда надежда начала таять быстрее, чем мороженое на солнцепеке, система наконец издала заветный звук уведомления. Настоящий заказ! От реального человека! Хироши уставился на экран с таким восторгом, словно там было написано, что он выиграл в лотерею.
«Поздравляю тебя с первым клиентом, — написал он сам себе в заметках. — Теперь осталось всего 999 999, чтобы догнать "ам-озон"».
В дальнейшем один из клиентов написал восторженный отзыв о полученном браслете, сопроводив его фотографиями, и заказы начали постепенно увеличиваться.
Глава 26. Зажигательная Айко
К концу первой недели Хироши с удивлением обнаружил, что магазин принёс почти столько же дохода, сколько он зарабатывал за весь месяц в школе сёрфинга в низкий сезон. И хотя это всё ещё было намного меньше его прежней корпоративной зарплаты, этого было достаточно, чтобы оплатить необходимый ремонт крыши.