— Я женился по любви, — ответил он, — наш брак не был долгим.
Сэр Джейсон не стал спрашивать. У них было много других тем, которые можно было обсудить не касаясь важного, и время пролетело быстро.
Жалел ли он, что придется расстаться с человеком умным, образованным, который во многом разделял его взгляды и с которым можно было говорить обо всем, кроме сокровенного? Такие люди редко встречаются на островах, и Рауль до сих пор не находил их. Однако сэр Джейсон вскоре попросил его доставить на Барбалу.
— Меня ждет жена, и я боюсь, что она считает меня погибшим, — сказал он.
— Молодая и красивая? — спросил Рауль.
Сэр Джейсон заулыбался.
— Самая красивая женщина на свете.
— Тогда вам надо поспешить. Завтра я дам вам бот.
Наутро было решено, что ботом командовать Рауль будет сам. Он хотел посмотреть, как устроено управление на острове Барбала, да и выбраться с Карабоса, где он безвылазно сидел два года и знал каждую скалу, было его мечтой. Англичанин казался безопасным, войны между Англией и Францией не было, поэтому поездка представлялась Раулю развлекательной прогулкой. Возможно, он рисковал, ступая на землю другого государства, но игра стоила свеч.
— Я представлю вас своей жене, хочу, чтобы она поблагодарила вас за мое спасение и за тот прием, который был мне оказан, — сказал сэр Джейсон, и лицо его просияло, когда он заговорил о жене.
Видимо, он не так давно женат и еще в нее влюблен, решил Рауль. Не так часто встретишь подобное почтение перед собственной женой. Хотя... будь Аделаида с ним тут, на Карабосе, он бы тоже был безумно рад вернуться к ней, пережив такие приключения. Он бы благодарил Бога за подаренную возможность снова увидеть ее. Откинув мысли об Аделаиде, Рауль подставил лицо ветру, наблюдая, как тонкая полоска земли становится все больше, а остров Барбала приближается, закрывая собою горизонт. Вот уже виден город, белые домики, ютящиеся среди пальм, форт, защищающий город. Вскоре они бросили якорь в бухте и отправились на берег, где длинный променад вел к белому дому губернатора. Барбала ничем не отличалась от Карабоса, тот же белый песок, те же мощеные улицы, невысокие домики с лавками, зелеными крышами. Разморенные на полуденном солнце немногочисленные прохожие смотрели им вслед, кланяясь сэру Джейсону и пялясь на него самого.
Из дома высыпали слуги, радуясь возвращению господина. Многие думали уже, что никогда его больше не увидят.
— Где леди Линн? — спросил он первым делом.
— Леди Линн отдыхает в саду, — был ответ.
— Позовите ее в большую гостиную, я хочу представить ей своего спасителя.
Гостиная действительно была большой. Рауль даже позавидовал сэру Джейсону. Губернаторский дом был построен не так давно, а декорирован со всей возможной роскошью. Его же дом достался его отцу от предыдущих губернаторов Карабоса, и по сравнению с домом губернатора Барбалы казался покосившейся хижиной.
Сэр Джейсон приказал подать напитки. Рауль взял бокал вина.
— Леди Линн — самая красивая женщина на свете, — улыбнулся сэр Джейсон, — я буду счастлив представить вас ей. Мне очень повезло однажды встретить ее, с тех пор я считаю себя счастливейшим человеком.
Рауль взглянул на него, заметив, как сияют глаза сэра Джейсона. Наверное он сам выглядел так же глупо, когда говорил об Аделаиде.
Пока леди Линн поднималась в гостиную из сада, где проводила полуденную сиесту, он выслушал множественные восхваления ее красоте и доброте. А потом двери распахнулись, и сэр Джейсон просиял, когда в комнату ступила молодая женщина. Следом за ней следовали служанки.
На леди Линн было белое платье с голубой вышивкой по подолу. Светлые, почти белые волосы были красиво уложены в жемчужную сетку. Она улыбалась, и готова была уже кинуться в объятья долгожданного мужа, как вдруг лицо ее стало мертвенно бледным, и она замерла на месте, смотря прямо на Рауля.
Пальцы Рауля разжались сами собой и бокал вина упал на пол. Красное вино кровью растеклось у его ног. Рауль смотрел на молодую женщину, чувствуя, что сходит с ума. Морок она или ему уже в каждой блондинке чудится Аделаида? Но нет. Синие ее глаза смотрели на него, и в них не было ничего хорошего. Только ненависть и страх. Тем не менее, это были синие глаза Аделаиды де Санлери! Он не знал, плакать ему или смеяться, злиться или радоваться, и просто замер, ни в силах вымолвить ни слова.
Казалось, воздух в комнате накалился. Сэр Джейсон остановился на полпути к Аделаиде, и переводил взгляд с одного на другого, пока Рауль, наконец, не сделал шаг вперед, потом еще, и не оказался рядом с Аделаидой. Она отпрянула, но ничего не сказала, видимо, тоже не зная, какие подобрать слова.
— У меня для вас плохие новости, сэр Джейсон, — проговорил Рауль хрипло, потому что голос отказывал ему, — леди Аделаида обманула вас.
— Что вы имеете в виду? — сэр Джейсон поднял брови.
— Леди Аделаида не могла стать вашей женой, — Рауль сжал губы, стараясь сдержать накрывшие его с головой эмоции, в которых он не мог разобраться. Это было невероятное облегчение от того, что она жива, и огромная радость, что он видит ее, смешанные с каким-то звериным бешенством от ее предательства.
— Почему? — сэр Джейсон смотрел на него, как на безумца.
Он все же рассмеялся. От облегчения. И от того, что она снова будет принадлежать ему. Возможно, сейчас стоило развернуться и уйти, оставив Аделаиду ее судьбе, позволить быть счастливой с тем, кого она избрала, раз уж их жизнь не сложилась, но он не мог отступиться.
— Будь ты проклят, Рауль де Санлери, — услышл он ее голос.
Губы ее дрожали. Аделаида была готова разрыдаться от ненависти к нему и ставшей неизбежной судьбы.
Он видел ее ненависть, что поселилась в прекрасных глазах. Он видел, как она ищет поддержки у сэра Джейсона, который бросился к ней, еще не понимая, какая катастрофа произошла.
— Вы знакомы? — сэр Джейсон хотел взять Аделаиду за руку, но в этот момент Рауль будто взорвался. Он ринулся вперед, одной рукой хватая Аделаиду за рукав, другой вынимая из ножен шпагу. Аделаида вскрикнула, оказавшись отделена от сэра Джейсона сверкнувшей сталью.
— Знакомы, — ответил Рауль, пресекая попытки соперника приблизиться к Аделаиде, — и не просто знакомы, а даже женаты.
Выражение лица сэра Джейсона было непередаваемо. На нем сменяли друг друга все возможные оттенки недоверия, недоумения и ревности.
— Отпустите меня, — Аделаида попыталась вырвать руку, — я много лет не видела вас, и еще больше не увижу!
В голосе ее была мольба. Аделаида смирилась со своей участью, понимая, что ничего уже не изменить. Рауль бросил на нее торжествующий взгляд. Он нашел ее. Он так долго ее искал. Море вернуло Камилле маму. Море всегда было благосклонно к нему!
— Милорд, эта леди замужем за мной, — проговорил сэр Джейсон, немного оправившись от шока, — мы венчались в церкви и нас благословил священник, а так же имеются записи...
— Мы тоже венчались в церкви, — усмехнулся Рауль, отступая и заставляя Аделаиду тоже отступить, — а вы смелы, Аделаида, — в голосе его прозвучал сарказм, — свершить такое, о чем другая не смогла бы и помыслить. Инквизиции будет интересен этот случай.
— Оставьте леди Линн в покое! — закричал сэр Джейсон, тоже вынимая шпагу, — я не позволю вам забрать ее и издеваться над ней! Я вам ее не отдам!
Рауль рассмеялся.
— Уберите шпагу, сэр, — сказал он, — вы вернете мне то, что мне принадлежит по праву. Эта женщина — моя жена, графиня де Санлери. И она признала это, да и каждый, кто знает ее, подтвердит это. Вы не имели права жениться на ней. За такое преступление французы вас четвертуют, стоит вам попасть в наши края. Это раз. И два. Сейчас мы уйдем. И никто не помешает нам этого сделать. Мадам Аделаида вернется домой. Прощайте. И прощайтесь с мадам де Санлери. Мне искренне жаль, что так получилось.
Сэр Джейсон к его чести не сдался. Аделаида смотрела на него огромными полными слез глазами. Рауль чувствовал, как ее трясет от ненависти к нему и нежелания покидать любовника.