Литмир - Электронная Библиотека

— Они сами к нам подошли. Мириса в «Поросёнке и корыте», а Рагх потом на улице, — ответил Дэрон. — А что?

— Да какие-то они оба странные, — пожав плечами, задумчиво протянула Нориэтта. — Эльфийка ведёт себя как человек, а орк… Ну вы сами видели, что он не очень-то и орк.

— Так у него в предках есть люди. Пра-прабабка, — объяснил Талсем.

— Тогда с орком понятно. А про эльфийку потом выясним... Ладно, вам ещё одного осталось найти. Не теряйте времени! — распорядилась гномка и ушла в дом.

Братья снова уселись на ступеньку крыльца.

— Ну и где нам кого-то искать? — помолчав несколько минут, пробубнил Дэрон.

Рядом с крыльцом раздалось тихое покашливание. Братья посмотрели в ту сторону и увидели мальчишку из таверны. Он переминался с ноги на ногу, не решаясь подойти ближе. На плече мальчишки висел небольшой мешок, подмышкой зажат старый меховой плащ.

— Ты что здесь делаешь? — спросил Талсем. — И как ты здесь оказался?

— Я слышал, как вы назвали свой адрес эльфийке, — ответил мальчишка, наконец приблизившись к крыльцу.

— Зачем пожаловал? — поинтересовался Дэрон.

— Может, всё-таки возьмёте меня в команду? — неуверенно произнёс мальчишка.

— Ну какова наглость! — воскликнул Талсем. — Зачем ты нам нужен, а? Маг у нас уже есть. Так что такой великий, — парень выделил голосом это слово, — маг, как ты, нам без надобности.

Мальчишка густо покраснел и ничего не ответил.

— Кстати, мелкий, а тебя не пугает, что наша команда под номером пять? — спросил Дэрон. — Это же несчастливое число у вас, у людей. У нас с братом эльфы в предках, Нориэтта — гномка, ещё есть эльфийка и орк. А ты явно человек.

— Я родился пятого числа, так что на меня оно плохого влияния не оказывает. А может и удачу принести, вот так вот! — улыбнувшись до ушей, сообщил мальчишка.

— Да ты счастливчик, как я погляжу! — усмехнулся Талсем.

— И много удачи оно тебе принесло? — полюбопытствовал Дэрон.

— Пока нет, но я надеюсь!

Дэрон засмеялся, Талсем молча покрутил головой.

— Я буду вам очень полезен в команде, — заверил мальчишка. — Я быстро бегаю и по деревьям хорошо лазаю.

— Ценные умения, — с серьёзным видом кивнул Талсем. — Как мы без тебя обойдёмся, не представляю. А ты что, уже и вещи принёс? Так уверен, что мы тебя возьмём?

— Нет, это просто… Это мои вещи из таверны. Я там жил, хозяин разрешал жить в маленькой комнатке рядом с кухней. А теперь… — мальчишка вздохнул. — Хозяин выгнал меня из таверны. Кто-то доложил ему, что это я свечу подпалил. Наверное, кто-то из служанок. Они меня терпеть не могут… Не могли, то есть. Служанки считали, что я ничего не делаю. А я еду разносил, мыл посуду и пол на кухне, и в зале тоже часто пол мыл, и двор подметал, и помои выносил… Хозяин эти свечи из Карсата привёз, они дорогие, из какого-то особого воска что ли. Он трясётся над ними, как не знаю, над чем. Всегда сам зажигает, даже просто прикасаться к ним никому не разрешает. Говорит, что эти свечи приносят удачу.

— Первый раз слышу, что свечи могут приносить удачу, — фыркнул Талсем.

— Если ты это знал, зачем свечу подпалил? — удивлённо произнёс Дэрон.

— Хотел вам доказать, что я маг, — пробубнил мальчишка. — А ничего, кроме свечей, я пока поджигать не умею. Меня один маг научил, он несколько дней жил в «Поросёнке и корыте».

— Доказал на свою голову! — усмехнулся Дэрон.

Мальчишка только уныло махнул рукой в ответ.

— А почему хозяин тебя выгнал? Мириса ведь восстановила все свечи, — сказал Дэрон.

— Так говорю же, что он просто трясётся над этими свечами. Вот и выгнал за то, что я посмел зажечь одну из них.

— У тебя дома что ли нет, раз в таверне жил? — спросил Талсем.

— Есть дом, — ответил мальчишка. — И родители есть. У них маленькая посудная лавка в Лу́ре. Это небольшой городок, в паре часов езды от Барн-Арэда. Вот только у меня ещё три младших сестры… Лавка доход приносит, но не особо большой. Мы не бедствуем, но лишних денег не бывает. Поэтому я и работал в таверне. Чтобы родителям помочь и себе на учёбу заработать.

— А что, в вашей Луре таверн нет, раз тебе пришлось сюда уехать? — хмыкнул Дэрон.

— Есть таверны. Но я ещё хотел поступить в ученики к какому-нибудь магу. А в Луре всего два мага, и они не берут учеников. Поэтому полгода назад я в Барн-Арэд и уехал, здесь много магов. Я думал, может, кто-нибудь из них меня в ученики возьмёт, поможет подготовиться к поступлению в Академию. Я хочу в Академии Магии здесь же, в Барн-Арэде учиться… Но тут и без меня полно желающих учиться у магов, — грустно вздохнул мальчишка. — И берут маги за обучение дорого, поэтому мне сначала нужно денег накопить… Но я обязательно буду учиться в Академии Магии! Когда-нибудь…

— В школе не учишься? — поинтересовался Дэрон.

— Учусь. Сейчас каникулы, только вчера начались.

— Слушай, Тал, вряд ли мы ещё кого-то найдём. Давай возьмём этого доходягу, — предложил Дэрон.

— Ты серьёзно? — удивлённо поглядел на брата Талсем.

— Мы, конечно, можем болтаться до ночи по городу и спрашивать у всех подряд, не согласится ли кто войти в команду под номером пять. Как думаешь, много желающих будет? Нам и по шее надавать могут. А потом ещё придётся выслушивать ругань Нори, потому что мы никого не найдём.

— Убедил, — кивнул Талсем.

— Эй, Нори! — громко позвал Дэрон. — Подойди сюда, пожалуйста!

Гномка вышла на крыльцо и недовольно уставилась на братьев, сидящих на ступеньках:

— Вы почему здесь? Вам нужно найти…

— Нори, знакомься, — перебил гномку Талсем и указал на мальчишку, — шестой участник нашей команды. Кстати, мелкий, как тебя зовут?

— Вирл, — ответил мальчишка и поспешно добавил, — то есть Ви́рлан Хасс.

— Пень трухлявый вас сожри! — сердито рявкнула Нориэтта.

— Чего? — Вирл от испуга чуть не выронил свой плащ и попятился от крыльца. Братья только усмехнулись — они с детства привыкли к гномкиной ругани, поэтому даже не вздрогнули.

— Пошутить что ли решили, оболтусы? — строго спросила Нориэтта у братьев. — Этот мальчишка в «Поросёнке и корыте» работает. Думали, я его не узнаю?

— Никаких шуток, Нори, — произнёс Талсем. — Вирл действительно участник нашей команды.

— Нори, мы всё равно больше никого не найдём, — вмешался Дэрон. — Никто не захочет в команду под несчастливым номером.

— А он, значит, хочет? — уперев руки в бока, прищурилась гномка.

— Вирл родился пятого числа, так что оно на него не действует, — пояснил Дэрон.

— Ха! Повезло! — хмыкнула гномка.

— Я и говорю — счастливчик! — кивнул Талсем.

— Сколько ему лет? Он же ещё совсем маленький, — произнесла Нориэтта.

— Ему четырнадцать. Да и какая разница, сколько лет? — пожал плечами Дэрон. — В объявлении про возраст ничего не сказано.

Гномка вытащила из кармана смятый газетный лист, расправила его и внимательно прочитала объявление. Потом молча уставилась на мальчишку.

— Но если ты не хочешь брать Вирла в команду, — продолжил Дэрон, — то позовём кого-нибудь из гномов. Для вас же это число…

— Вирл, ты в команде! — перебила Дэрона гномка. — Зайди в дом, я внесу твои данные в список.

Нориэтта ушла в дом. Братья встали со ступенек. Мальчишка, радостно улыбаясь, прошмыгнул следом за гномкой.

— Мы справились! — довольно усмехнулся Дэрон. — Нашли всех участников команды.

— Как ни странно, справились, — кивнул Талсем.

Вскоре Нориэтта и Вирл вышли на крыльцо. Мальчишка оставил свои вещи в доме.

— Так, Вирл, иди на соседнюю улицу и купи в лавке продуктов к ужину. Держи, — Нориэтта дала мальчишке несколько монет, и он шустро отправился выполнять поручение.

— Мелкий пока у нас поживёт, — объяснила гномка братьям. — Из таверны его выгнали, а поскольку Вирл из другого города, идти ему некуда.

— И где он у нас будет жить? Можно подумать, у нас места полно. У нас не гостиница, вообще-то, — недовольно проворчал Талсем.

— На первом этаже достаточно места. Если тебя это не устраивает, можешь уступить ему свою комнату, — сказала Нориэтта.

6
{"b":"938930","o":1}