Литмир - Электронная Библиотека

Мальчишка переставил пустую посуду на поднос, который держал в руках, монеты положил туда же.

— Извините, я… — снова начал он и замолчал, не решаясь продолжить.

— Что тебе, парень? Мы скоро уйдём. Мы ведь никому не мешаем? — раздражённо произнёс Дэрон. — Вон там места освободились, так что, если кто-то придёт обедать, отправляй их туда. А мы ещё немного здесь посидим.

— Я не об этом, — негромко сказал мальчишка. — Я хотел…

— Говори уже, что тебе от нас нужно, и проваливай! — распорядился Талсем.

— Я случайно услышал ваш разговор и… — мальчишка снова запнулся.

— Говори! — братья уставились на мальчишку.

— Возьмите меня в свою команду! — наконец решившись, выпалил тот и даже зажмурился от собственной наглости.

— И зачем нам в команде такой доходяга? — хмыкнул Дэрон.

— Я — маг! — гордо сказал мальчишка.

— Да неужели? Тебе сколько лет-то, маг? — насмешливо произнёс Талсем.

— Восемнадцать, — ответил мальчишка и, увидев недоверчивые усмешки братьев, добавил:

— Будет.

— Когда? — со вздохом поинтересовался Дэрон.

— Ну… Через два года. С половиной… То есть больше, чем с половиной.

— То есть через три? — усмехнулся Дэрон.

— Побольше, чем через три. Почти через четыре, — немного помявшись, признался мальчишка.

— Иди отсюда, малец, не мешай, — отмахнулся Талсем.

— Но я правда маг! То есть стану им… Когда-нибудь.

— Как ты мне надоел, врунишка мелкий! Иди отсюда! — сказал Дэрон.

— Я докажу, что владею магией! — мальчишка поставил поднос с пустой посудой на стол и указал на стойку, где стояли подсвечники со свечами, уже приготовленными хозяином к вечеру. — На свечи смотрите.

Мальчишка сделал неуловимое движение рукой, и на фитильке одной из свечей появился маленький тусклый язычок огня, который почти сразу погас.

— И это всё? — фыркнул Талсем. — Ты действительно великий маг!

— Вы и так не можете, — надулся мальчишка, забрав поднос со стола. — Возьмёте?

— Возьму, — кивнул Талсем. — Возьму вон ту метлу и дам ею тебе по спине. Иди отсюда.

— Какая зараза подпалила свечу? — заорал хозяин таверны, подойдя к стойке. Звали этого человека Карс Ли́рнот.

— Сейчас тебе влетит, — сообщил мальчишке Дэрон. — Иди, получай заслуженное.

Мальчишка обречённо вздохнул, втянул голову в плечи и понёс поднос с грязной посудой на кухню. Естественно, признаваться в проступке «великий маг» не стал. Мальчишке удалось незаметно прошмыгнуть мимо продолжавшего ругаться Лирнота, так что, похоже, он смог избежать нагоняя.

— Вот дурень! — покачал головой Талсем.

— Маг, что с него взять, — ответил Дэрон, и парни засмеялись.

— Извините! — произнёс кто-то, подойдя к столу, который занимали братья.

Парни повернулись на голос и замерли от удивления и восхищения. У их стола стояла эльфийка. Высокая, стройная, одета в несколько мешковатый дорожный костюм, но даже он не мог скрыть изящную фигуру девушки. Густые светлые волосы подняты в высокий хвост, выпущенные у висков длинные пряди заплетены в косички. Большие миндалевидные зелёные глаза и точёные черты лица. Братья смотрели на девушку, открыв рты. Конечно, они много раз видели эльфов, и прекрасно знали, насколько у тех совершенная внешность. Но сейчас братьям показалось, что подошедшая к их столу эльфийка красивее всех эльфов, которых они видели до этого.

— Я сидела за соседним столом и случайно услышала, что вы участвуете в состязании, и вам нужен маг, — произнесла девушка. Братья находились спиной к соседнему столу и поэтому раньше эльфийку не заметили.

— Да, это так, — кивнул Талсем.

— Я — маг, — улыбнулась девушка. — Возьмёте меня в команду?

— Присаживайся, пожалуйста, — указал на свободный стул Дэрон.

— Спасибо, — эльфийка села на стул. — Так что?

— А ты правда маг? — спросил Талсем.

Девушка слегка повела рукой, и все свечи, приготовленные хозяином таверны к вечеру, загорелись.

— Какая скотина это сделала? — негодующе взвыл Лирнот, отшатнувшись от стойки и чуть не упав.

Эльфийка что-то прошептала, свечи погасли и стали выглядеть так, будто не горели только что. Хозяин удивлённо икнул, потом осторожно взял в руки одну из свечей и стал недоверчиво осматривать её. Братья с ещё бо́льшим восхищением уставились на эльфийку.

— И вот доказательство, что я училась в Академии, — эльфийка оглянулась, и убедившись, что никто из посетителей не смотрит в её сторону, потянула вверх одну из двух цепочек — ту, что потолще — видневшихся из-за ворота одежды.

Девушка вытащила цепочку полностью, и братья увидели висящую на ней крупную круглую подвеску. На одной стороне подвески выгравирована эмблема, при виде которой у парней глаза чуть на лоб не вылезли — это была эмблема Тиварийской Академии Магии, самой лучшей и известной из всех существующих магических Академий. Даже не имея никакого отношения к магии, братья прекрасно знали эту эмблему. Эльфийка перевернула подвеску, и парни удивлённо выдохнули — там размещались четыре крупных плоских камня: красный, зелёный, прозрачный и синий. Камни означали, что девушка владеет всеми четырьмя стихиями, а крупный размер камней говорил о высоком уровне магического дара. Красный и синий камни крупнее — то есть огненная и водная стихии у эльфийки развиты сильнее, чем стихии земли и воздуха, которые обозначались зелёным и прозрачным камнями соответственно. И будто этого мало — в середине подвески, между камнями, красовался выгравированный меч. Вдобавок к владению стихиями на высоком уровне эльфийка ещё и боевой маг. Девушка убедилась, что братья как следует рассмотрели подвеску, которая является знаком мага, и снова убрала её под одежду.

Знак мага как следует рассмотрели не только братья, но и мальчишка, выглянувший из кухни. Когда эльфийка спрятала подвеску, мальчишка вздохнул восхищённо, горестно и чуть завистливо одновременно. Карс Лирнот, к этому моменту закончивший осматривать свечу, строго рявкнул, и мальчишка скрылся на кухне.

— Ну что, возьмёте меня в команду? — произнесла эльфийка.

— Да! — в один голос ответили парни.

— Вот и отлично! — улыбнулась девушка. — Меня зовут Мири́са Ро́ан.

— Я Талсем. А это мой младший брат Дэрон. Наша фамилия Илайн, — представил себя и брата Талсем.

— У вас в команде главной является та рыжеволосая гномка, правильно я поняла? — спросила эльфийка.

— Правильно. Её зовут Нориэтта Длаш, — сказал Дэрон.

Если эльфийка и удивилась, услышав, что у гномки человеческое имя, то вида не подала.

— Где я могу её найти? — поинтересовалась Мириса.

— Улица Яблочная, дом шестнадцать, — ответил Дэрон. — Знаешь, где это?

— Знаю. Ещё увидимся! — эльфийка поднялась из-за стола и направилась к выходу из таверны.

Братья молча проводили её взглядом. Потом посмотрели друг на друга и вздохнули.

— Ни тебе, ни мне ничего с ней не светит, Дэр, — сказал Талсем. — Поэтому и слюни распускать нечего. Будем относиться к Мирисе просто как к члену команды.

— Ты прав, Тал, — согласился Дэрон.

К этому времени большинство посетителей уже пообедали и ушли. В дальнем углу несколько гномов торопливо доедали похлёбку. Служанки убирали посуду, протирали столы, собирались мыть пол — готовили таверну к вечеру. Братья им мешали, поэтому служанки недовольно косились на них.

— Ладно, пошли отсюда. Нужно ещё двоих где-то найти, — произнёс Талсем.

Парни вышли из таверны. Как только они скрылись за дверью, орк, всё время наблюдавший за братьями, встал, бросил на стол серебряную монету и тоже вышел на улицу.

Глава 4

Братья медленно двинулись прочь от таверны. Талсем вслух размышлял, где им найти ещё двух участников команды. Дэрон о чём-то думал и к словам брата не прислушивался.

— Почему она прячет подвеску? — задумчиво произнёс Дэрон, остановившись посреди улицы.

— Какую подвеску? Ты о чём? Дэр, ты меня вообще слушал? — толкнул брата в плечо Талсем.

4
{"b":"938930","o":1}