Утром раньше всех проснулась Мириса. Эльфийка сходила к ручью, чтобы умыться и набрать воды в котелки, потом стала готовить завтрак. Когда каша почти сварилась, Мириса разбудила остальных. Нориэтта выглядела невыспавшейся и хмурой, но на вопрос эльфийки ответила, что всё в порядке. Мириса не стала больше ни о чём спрашивать, поняв, что гномка переживала из-за Дэрона, поэтому плохо спала. Дэрон и Вирл чувствовали себя отлично и поводов для беспокойства не давали.
После завтрака путники двинулись через лес. Бо́льшую часть пути по лесу шли легко, лишь иногда Мирисе приходилось применять магию, чтобы расчистить тропинку от завала. Вирл громким шёпотом поинтересовался у эльфийки, водятся ли здесь какие-нибудь чудовища. Мириса ответила, что опасные — нет, а из безобидных может попасться только грийнс лесной — лохматое существо, ростом крупнее медведя, с очень большими зубами. Мальчишка, поёжившись, усомнился, что чудовище с очень большими зубами может быть безобидным. Дэрон сказал, что встретят этого грийнса и проверят, может или нет. Вирла совсем не обрадовала такая возможность, мальчишка поспешно пробубнил, что уже не сомневается и охотно верит Мирисе на слово.
Путники пообедали хлебом, вяленым мясом и сыром, хотя Вирл говорил, что мясо лучше не есть, вдруг запах привлечёт этого самого грийнса. Дэрон усмехнулся и собрался что-то ответить, но Нориэтта строго нахмурилась, и парень промолчал. Команда немного отдохнула и двинулась дальше.
Лес становился гуще, и Дэрон начал ворчать, что они заблудились. Но неожиданно лес поредел, путники вышли на удобную тропинку и по ней вскоре добрались до опушки.
— Вон за тем пригорком — Аклорунд, — сказала гномка и решительно двинулась вперёд. Остальные пошли за ней.
Поднявшись на возвышенность, путники увидели впереди, примерно в полумиле от них город.
— Дошли! — довольно улыбнулся Дэрон.
— Пойдёмте быстрее! — торопил Вирл.
— Сначала все идём вон туда, — указала гномка на небольшой ручеёк, — и умываемся. Одежду тоже почистить нужно.
Приведя себя в порядок, Нориэтта и остальные по лугу направились к городу. Вскоре они вышли на широкую дорогу, по ней ехали повозки и всадники, шли пешие путники. Некоторые с удивлением поглядывали на команду — впереди, решительно нахмурив брови, шагала рыжеволосая гномка, за ней — орк, дальше — эльфийка, братья и Вирл замыкали процессию. В таком порядке они подошли к городским воротам.
Глава 20
— Приветствую, уважаемый! — обратилась Нориэтта к одному из стражников, стоявших у открытых городских ворот. — Можем ли мы увидеть начальника стражи?
— Вы из Барн-Арэда? — пробасил стражник, сверху вниз снисходительно глянув на гномку.
— Да, — кивнула Нориэтта.
Стражник направился к воротам, но заходить внутрь не пришлось. Из ворот навстречу ему вышел невероятно толстый рыжебородый гном. Стражник что-то негромко сказал гному, кивнув в сторону путников. Рыжебородый подошёл к команде. Увидев рыжую Нориэтту, начальник стражи расплылся в широкой улыбке. Гномка смерила его взглядом и слегка хмыкнула.
— Ты начальник стражи? — спросила она.
— Да. Ронлиррэс Тяжёлый Топор к вашим услугам, — представился гном, поглаживая бороду и не переставая улыбаться.
Нориэтта вытащила из мешка мятую карту, сунула её Ронлиррэсу и на одном дыхании выпалила:
— Мы из Барн-Арэда, участвуем в состязании, которое проводит лорд Катирнол. На карте нужна твоя подпись. И ты должен передать нам какую-то вещь.
Гном, удивлённо подняв брови, покрутил в руках сильно помятую карту, убедился, что подпись помощника лорда имеется и не повреждена, потом взглянул на путников.
— Сначала перекличка! — заявил он. — Выстройтесь в ряд вот здесь.
Нориэтта и остальные послушно исполнили приказ гнома. Пока они строились, Ронлиррэс велел одному из стражников принести стол, стул, чернила, список, бумагу и «ту вещицу», на этих словах гном и стражник усмехнулись. Стражник позвал приятелей, которые в данный момент были свободны, и они вместе быстро принесли всё необходимое: небольшой стол, стул, стопку бумаги, чернильницу и ободранное перо. Один из стражников держал в руке маленькую квадратную коробку. Стол и стул поставили в стороне от ворот, чтобы не мешать движению. Гном взял со стола несколько листов.
— Я буду называть имена, а вы делайте шаг вперёд, — сказал начальник стражи путникам. — У меня тут ваши описания, — гном помахал листами. — Я должен убедиться, что команда дошла до Аклорунда полностью, и вы никого по дороге не подменили. Итак, начнём. Нориэтта Длаш… Талсем Илайн… Дэрон Илайн… Мириса Роан… Рагх… Вирлан Хасс…
Каждый из команды, услышав своё имя, делал шаг вперёд, гном сверялся с описанием, кивал и называл следующего. Имя Нориэтты в списке шло первым, и гномку начальник стражи рассматривал дольше остальных, продолжая широко улыбаться при этом. Нориэтта сердито хмурилась и с трудом сдерживалась, чтобы не выругаться. В это время в город въезжали кареты и входили путники. Многие из них с любопытством поглядывали на выстроившуюся в ряд команду и приостанавливались посмотреть, что происходит. Но стражники не разрешали задерживаться у ворот и создавать толчею.
Убедившись, что команда дошла до Аклорунда в полном составе, гном, улыбаясь, поздравил путников, уселся за стол и старательно, даже высунув от усердия кончик языка, поставил свою размашистую подпись на обратной стороне их помятой карты. Ронлиррэс встал из-за стола и вернул карту Нориэтте. Потом стражник передал ему коробку. Гном достал из коробки небольшой деревянный шар и тоже протянул Нориэтте.
— Это что? — с недоумением уставившись на шар и не торопясь брать его в руки, осведомилась гномка.
— Это вещь, которую я должен вам передать, а вы должны принести её обратно в Барн-Арэд, — объяснил Ронлиррес.
— Это шутка? — сердито спросила гномка, грозно нахмурившись и уставившись в упор на начальника стражи.
— Нет, это действительно та вещь, которую я должен отдать вам, — слегка растерявшись от тона Нориэтты, ответил гном.
— Нори, помнишь, лорд Катирнол сказал, что вещицы никакой ценности не представляют, — негромко напомнил гномке Талсем.
Нориэтта дёрнула плечом, молча взяла у начальника стражи шар и убрала его в свой мешок, туда же сунула карту.
— Мы можем идти? — спросила она у Ронлиррэса.
— Если вам не нужно что-либо купить в городе, можете, — кивнул гном. — У нас сейчас ярмарка проходит, но уже всё убрали до утра, а вот лавки ещё открыты. Но если вы решите задержаться, то…
— Мы уходим! — перебила Ронлиррэса гномка.
— Уважаемый, не подскажешь, где у вас карты продают? — спросил у гнома Рагх. — Желательно поблизости. Наша карта, как ты мог видеть, несколько помялась.
Гном закашлялся, скрывая смех, потом поманил орка к воротам.
— Вон видишь в начале улицы большой белый дом с серым балконом? — показал Ронлиррэс. — Иди туда, пройдёшь мимо этого дома, и прямо за ним будет лавка, в которой продают карты. Там вывеска, не ошибёшься.
— Спасибо, — кивнул орк и повернулся к остальным. — Я быстро, только карту куплю.
Рагх направился в указанном направлении.
— Принеси голубей, — сказал Ронлиррэс одному из стражников.
Тот принёс три клетки с почтовыми голубями, в каждой клетке сидели по две птицы. Начальник стражи снова обосновался за столом и стал что-то писать на узких полосках бумаги.
— Лорд Катирнол распорядился отправить ему записки с указанием точного времени, когда вы дошли до города, — пояснил он путникам, которые с интересом наблюдали за ним.
— Зачем это? — шепнула Нориэтта Мирисе. — Нельзя что ли было сделать всё с помощью магии, как с кружками с номером команды? Плетения наложить, или как это там у вас называется?
— Нельзя, — покачала головой эльфийка. — Ронлиррэс не владеет магией, поэтому и пишет обычные записки. Катирнол тоже магией не владеет, так что, если рядом не окажется мага, не сможет понять плетения. А записки без проблем прочитает.