Она сидит с широко раскрытыми невинными глазами, не понимая, в какую лужу чуть не вляпалась. Прошлой ночью кто-то еще бродил по ее квартире, кто-то не из наших. Если бы я не появился, ее бы схватили еще до того, как она поняла, что к чему. Парень бросился бежать, как только увидел моих людей, и ускользнул, как тень. Очевидно, он был профессионалом, раз растворился в воздухе.
Но кто, черт возьми, послал этого парня?
Я чувствую, как в моем нутре завязывается узел замешательства. Что-то в Лауре не так.
И у меня такое чувство, что она ничего об этом не знает.
— Что за сделка? — Она тяжело сглатывает, ее глаза бегают по комнате в поисках несуществующего выхода.
Я останавливаю руку прямо перед тем, как коснуться ее лица — близко, но не совсем. Она пытается отстраниться, даже старается отбить мою руку, но я хватаю ее за запястье прежде, чем успевает это сделать.
— Слушай внимательно, — начинаю я. — У тебя есть долги. Мне нужна жена на год, — смотрю на нее прямо, чтобы убедиться, что она поняла. — Выйди за меня замуж, и все твои долги исчезнут. Все просто.
Глава 20
Лаура
Я должно быть внезапно оглохла, потому что мои уши никак не хотели работать.
Мистер Связь На Одну Ночь, превратившийся в похитителя, предлагает брак, словно это деловая сделка.
Три, два, один.
Я наполняю легкие воздухом.
— Виктор, — произношу я.
— Да, Лаура.
— Отпусти меня. Пожалуйста.
В комнате воцаряется тишина, похожая на преддверие бури. Мои глаза нервно мерцают под его пристальным взглядом.
Затем, внезапно, свирепость в его глазах тускнеет, словно кто-то щелкнул выключателем. Он отпускает руку и откидывается назад.
— Я извиняюсь, — он глубоко вдыхает, пытаясь сдержать бурю внутри себя.
Это как наблюдать за волком, который решает не кусаться. Очень странно и даже страшно.
Разрывая напряжение, я говорю: — Прости за грубость, но ты что, с ума сошел?
Я смотрю на него, пытаясь изобразить спокойствие. Откидываясь на кожаный диван, продолжаю: — Ладно, давай на секунду притворимся, что я не совсем спятила. Ты избавишь меня от всех долгов?
— Да.
— И ты восстановишь мой книжный магазин?
— Да, — кивает, словно просит меня передать соль.
— И в обмен на это мне придется… выйти за тебя замуж и быть вместе в течение года.
Резко вздохнув, он с трудом сохраняет самообладание, сжимая переносицу в молчаливом разочаровании.
— Да, Лаура, мне не нравится повторяться, — твердо заявляет он. — Я не спрашиваю, я говорю. Все будет именно так.
Не обращая внимания на его раздражение, я улыбаюсь, как улыбаются ребенку, который рассказывает небылицы.
— Я польщена, правда. Но в твоих грандиозных планах есть свадьба. Я уже замужем. Жаль, но тебе придется найти кого-то другого.
Смотрю на его лицо в поисках каких-либо признаков, но оно остается каменно-холодным.
— Эй, как дела у Виктора? — Пытаюсь привлечь его внимание, но он уже направляется к своему столу.
Боже, он каким-то образом стал еще симпатичнее с тех пор, как я видела его в последний раз. Провожаю взглядом, как будто у него есть свой собственный разум.
Серьезно, кто так сложен?
Сегодня в нем чувствуется интенсивность, которую трудно не заметить. Белая рубашка, небрежно расстегнутая в верхней части, и достаточно открыта, чтобы дразнить. У него безупречная прическа, которая смотрится так: — Мне-все-равно, но-я-идеально-выгляжу.
Господи, Лаура.
Я неловко сдвигаюсь, скрещивая ноги. Это нелепо. Я не должна замечать такие вещи, не сейчас. Но, почему он выглядит так, словно только что сошел с обложки одной из тех горячих книг?
Прекрати, Лаура, сосредоточься.
Я смотрю, как Виктор берет со стола коричневую папку. Он поднимает взгляд, серые глаза ловят мои. На мгновение мне кажется, что я вижу… Нет, этого не может быть… Намек на симпатию?
— Нет, котенок, это не брак. Тебя разыграли, — говорит он, его голос снова холоден.
Виктор подходит ко мне. Я пытаюсь сглотнуть, но в горле пересохло.
— Человек, которого ты приняла за Дэвида Гарднера, играл с тобой, он мошенник.
— Что-что? — пытаюсь понять. — О чем ты говоришь?
Он кладет передо мной папку.
— Человек, которого ты считала своим мужем, — всего лишь выдумка; его настоящее имя — Дэйв Янковски.
— Это неправда, — заикаюсь я; все во мне словно рушится. — Прекрати… прекрати… лгать.
— Нет, Лаура, твой брак с Дэвидом — это ложь.
Я издаю нервный смешок, качая головой в знак отрицания.
— Нет… ты не знаешь… ты не понимаешь, о чем говоришь, — ищу на его лице зацепки, подсказки, что все это просто гребаная шутка.
Он наклоняется ближе, и меня окутывает аромат кедрового дерева. Странно замечать это, когда вся моя жизнь разваливается на части.
— Я прекрасно знаю, о чем говорю.
Мой желудок скручивается в узлы.
Остановись. Пожалуйста.
— Дэвид Гарднер мертв.
— Что, черт возьми, ты говоришь? — Гнев вспыхивает, но его заглушают растерянность и страх.
Я знала, что Дэвид мошенничал и присвоил все мои деньги… Но смерть?
Я кусаю губы. Сильно. Пытаюсь все осмыслить. Но не могу; кажется, ничто больше не имеет смысла.
— Настоящий Дэвид умер пять лет назад, — продолжает он. — Ты, Лаура Энн Томпсон, стала жертвой брачного афериста.
Виктор открывает папку и протягивает ее мне, словно оглашая приговор.
Рука дрожит, когда пролистываю документы — неопровержимые доказательства в виде фотографий, отчетов и свидетельства о смерти.
Я пристально смотрю на него.
Мой взгляд то и дело возвращается к имени, так четко напечатанному на бумаге: Дэвид Гарднер. Родился в 1966 году, на момент смерти ему было пятьдесят восемь лет. Причина смерти: ДТП в нетрезвом виде.
Хватаю свидетельство о смерти, мои пальцы едва не сминают бумагу.
Все в комнате словно накренилось, пока я перелистывала полицейские отчеты. Каждый из них — суровая проверка реальности, в нем описаны мошенничества и аферы, и все они связаны с человеком, которого я называла своим мужем.
— Этого не может быть… — мой голос — слабый шепот. Я не могу оторвать взгляд от следующих фотографий. Вот он, — Дэвид, или кто он там на самом деле, с крашеными волосами, в низко надвинутой кепке. Он старается, чтобы его не узнали, но это явно он. А вот и Полли, всегда остающаяся тенью на заднем плане.
У меня трясутся руки, когда я перебираю фотографии — записи в отеле, сделки в темных переулках. Это как заглянуть в параллельную вселенную, где мой муж — призрак, фантом, которого я никогда не знала.
— Лаура, — слышу, как Виктор произносит мое имя. — Теперь я единственный выход для тебя.
Виктор невозмутимо достает свой телефон и командует: — Заходи.
Через несколько секунд дверь открывается, и в комнату входят двое мужчин в костюмах.
— Что происходит? — Я дрожу.
Первый мужчина, излучающий строгий профессионализм, протягивает мне руку: — Мисс Томпсон, я Эндрю Тейлор, юрисконсульт корпорации Морозова. Я здесь, чтобы обсудить ваш брачный контракт с мистером Морозовым.
У меня голова идет кругом.
— Брачный контракт? — Сама не понимая почему, моя рука движется навстречу руке Эндрю в рукопожатии.
Эндрю улыбается: — Да, учитывая обстоятельства, это необходимо. Все документы в порядке.
Он протягивает мне толстую папку.
Я смотрю на Виктора, который молчит, не отрывая от меня взгляда.
— Что это за безумная ситуация? — бурчу я.
Смотрю не на Эндрю, а на другого мужчину, стоящего как охранник у двери, — негласный барьер между мной и любой мыслью о побеге. Возвышающаяся фигура с широкой грудью, суровый вид, борода и голубые глаза, которые, кажется, пронзают меня насквозь. На губах играет ухмылка, которая вызывает у меня глубокое раздражение.
Я смотрю на Виктора, потом на Эндрю, неверие затуманивает мой рассудок.