Литмир - Электронная Библиотека

Накато вздохнула. Она была выносливее остальных, но тоже не отказалась бы попить.

А торчать здесь придется, возможно, едва не до полудня. Да даже если их всех раскупят раньше – придется ждать, когда покупатель расплатится с торговцем, пока закончит все дела и соберется. Потом нужно будет идти. По всему выходило, что поесть и попить удастся поздним вечером – и то, если повезет. Вполне возможно, терпеть придется до завтрашнего дня или вечера.

Кстати, шхарт сидела отдельно – ей даже кусочек тощей соломенной подстилки достался. На недавних товарок, стоящих на подламывающихся ногах, даже не глядела.

То-то смешно будет, если ее купят, а она, Накато, останется среди остальных! – подумалось девушке с внезапным злорадством. Любопытно, что колдун предпримет в таком случае? И она будет не виновата, что так вышло – она следовала приказу: сидела тихо, не высовывалась.

Добросовестно выполняла приказ и потому не сумела выполнить задание!

Мысль показалась ей настолько смешной, что она поневоле захихикала тихонько. Соседка ткнула ее кулаком в бок. И тут же на плечи обрушился веревочный кнут. С разных сторон послышались жалобные приглушенные вскрики.

- А ну, стоять тихо! – рявкнул дюжий надсмотрщик.

Накато, вжав голову в плечи, воровато обернулась. Кнут в руках надсмотрщика был длинный-предлинный. И им он перетянул десяток с лишним женщин разом.

Он зло зыркнул на нее, и она спешно отвернулась, опустила голову. Стоявшая рядом товарка снова ткнула кулаком под ребра. Чтоб тебя! Трусливое создание.

Накато ощутила прилив раздражения. Разумеется, женщину можно понять – она устала, хотела пить, и кнут надсмотрщика внушал ей страх. Но бесконечные переходы, загоны и перепродажи утомили даже ее с ее нечеловеческой выносливостью. Хотелось, чтобы все поскорее закончилось.

Отвлекшись, она не сразу и заметила, как к шхарт подошел кто-то из покупателей. Кажется, пока Накато была занята своими мыслями, он уж сговорился с торговцем.

Быстро же! Опомниться не успела.

Встряхнувшись, девушка навострила уши. Разом забыла и о надсмотрщике с кнутом, и о других женщинах. Ну-ка, любопытно! Кажется, сейчас уведут ведунью. И не выполнит она задания колдуна. В животе разлился холод. Как-то мастер Амади воспримет такой поворот? С одной стороны – она с удивлением обнаружила в себе зудящее желание насолить ему. С другой – немного страшно было ослушаться, пусть и невольно, и не во всем. Да, колдун ни разу еще не наказывал ее. Но что, если все же надумает?!

Накато встряхнула головой, отгоняя дурные мысли. Сейчас этот человек уведет ведунью, а она останется. И теперь она искоса наблюдала за происходящим в нескольких шагах, стараясь, чтобы надсмотрщик с кнутом не заметил этого.

- Рамла, - покупатель глядел прямо в глаза женщине. – Отныне твое имя – Рамла.

- Меня звали иначе, - запнувшись, выговорила она.

Глядела со страхом. Еще бы! Рабыне не положено даже подымать взгляда на хозяина. А уж возражать – верная смерть! Такого не прощают.

Но покупатель сам обратился к ней. Должно быть, это и придало ей смелости. А может, не так-то она и дорожила жизнью.

- Но теперь-то у тебя другая жизнь, - он и не разозлился. – Я знаю, ты – шхарт. Ты только-только обрела силу. Ты будешь хорошо жить, сытно. А за это станешь помогать мне во всем. А новое имя я тебя дал не просто так. Рамла – прорицательница.

Она моргала растерянно – жалкая и испуганная. Однако длилось это недолго. Вот взгляд прояснился, плечи расправились. И лицо, скукожившееся за последние дни, разгладилось, на него отчасти вернулось надменное выражение.

- Ну же, идем, - окликнул покупатель.

- Господин, - Рамла опустилась в пыль на колени, протянула руку – однако коснуться одежды не решилась. – Ты так добр. Умоляю, забери с собой и мою служанку!

- У тебя есть служанка? – удивился он. – Среди этих? – он небрежно кивнул на толпу, в которой стояла и Накато.

- Да, - женщина кивнула. – Она дорога мне, господин…

- Что ж, - тот кивнул. – Поглядим, - направился к испуганно притихшим женщинам. – Вели им встать ровнее, - обратился к торговцу. – Товара толком и не видно.

Торговец кивнул, зыркнул на надсмотрщика. Тот принялся кнутом выравнивать строй женщин. Те молчали, понуро выстраивались в ровный ряд, чтобы покупатель мог лучше разглядеть всех и выбрать то, что ему по душе.

Тот прошелся вдоль вереницы, рассматривая несчастных. Останавливался то перед одной, то перед другой, чтобы оглядеть внимательнее.

Женщины замирали, боясь дышать – ведь сейчас решалась судьба каждой из них. Чем-то закончится этот осмотр? Мужчина не спешил, прошел вдоль ряда, оглядывая каждую.

- Ну, и которая из них – твоя служанка? – он обернулся к шхарт.

И та с готовностью подскочила. С поклоном указала на Накато. Тот подошел совсем близко, ухватил за подбородок, заставляя поднять голову.

Девушка наконец смогла разглядеть его как следует. Высокий, жилистый, с обветренным лицом и колючим взглядом. Глубокие морщины между бровями и вокруг рта. Самый настоящий кочевник – совсем не похожий на холеных раскормленных работорговцев, что сновали вокруг.

Он оглядел пристально лицо, поворачивая голову со стороны на сторону. Ощупал небрежно торчащие ребра, потыкал пальцем руки и живот. Заглянул в зубы.

Накато замерла, боясь дышать. Так ее, помнится, не разглядывали, даже когда продавали в кочевье брата. И она поразилась, насколько унизительным ей сейчас это показалось.

Глава 6

- Вот это? – мужчина брезгливо оглядел Накато и обернулся к купленной ведунье с выражением недоверия на лице. – Ты правда хочешь забрать это с собой?

Только что купленная рабыня выпрямилась, расправила плечи. Поразительное дело – теперь вид у нее сделался внушительный, несмотря даже на залегшие от усталости под глазами тени и размазанную по лицу грязь с потеками. Несомненно, будущая шхарт была красивой и статной! А уж отмыть ее и одеть красиво – ей вовсе не будет равных.

- Она меня расчесывала, - поведала женщина. – И прислуживала мне.

Насчет расчесывания она не солгала. Накато пришлось долго и кропотливо распутывать колтуны, в которые обратились ее косы. А в помощь ей был только обломок гребешка, который валялся на земле, забытый кем-то. Сейчас у шхарт была заплетена коса, которая почти не растрепалась за ночь.

- Девка хорошая служанка, господин, - залебезил сразу державшийся сбоку торговец.

Покупатель на это только фыркнул презрительно.

Ну да, кто бы сомневался! Кто такое видывал, чтобы продавец сам вдруг начал хаять свой же товар? Уж само собой, он расстарается, расписывая достоинства рабыни – лишь бы сбыть поскорее с рук. А что уж из нее получится за служанка – это забота будущего хозяина.

Мужчина обошел вокруг Накато, пристально ее разглядывая. Та застыла изваянием, стараясь не шевелиться и даже забывая дышать.

Покупатель хмыкнул. Перевел взгляд на Рамлу.

- Ладно, - уронил наконец он. – Служанкой больше, служанкой меньше. Сколько хочешь за эту немочь? – взглянул сумрачно на торговца.

Тот хмыкнул, приосанился, разгладил жидкую бороду. И назвал цену – Накато самой сделалось смешно. Не иначе, решил нажиться на капризе уже проданной рабыни!

Она точно знала – цена ей невелика. Тощая, жилистая, с маленькой грудью, коротко остриженная. Черты лица – простые и грубые, пальцы заскорузлые. Для наложницы не годится. Да, крепкая. Но недостатка в крепких рабынях для грязной тяжелой работы в степи никогда не было.

Начался торг.

Покупатель понемногу терял терпение – Накато видела по едва заметным движениям лица. Торговец, увлеченный спором, не замечал.

А ведь разозлится сейчас покупатель, плюнет да уйдет, оставив торговца с его непомерной жадностью. И с дешевым товаром, который тот пытается втюхать втридорога.

Накато испугалась на мгновение – и тут же успокоилась: она-то здесь ни при чем! И уж точно не обязана встревать в торг – это вовсе невиданное дело. И колдун не спросит с нее, если новый хозяин ее несостоявшейся госпожи уйдет, отказавшись от покупки.

11
{"b":"936973","o":1}