Потребовалось почти полчаса, чтобы добраться до ровного места. Когда они добрались, лошади прибавили ходу, а плохо подрессоренный экипаж, подпрыгивая, покатил за ними. Они свернули налево, через лесистую местность, и, наконец, замедлили ход и с грохотом остановились.
Выглянув в окно, Хелена увидела, что они остановились на небольшом плато. Небо над головой было густым и серым, а скалистый ландшафт внизу – тоже серым. Вдалеке виднелось Грейфрайарское аббатство, только полуразрушенная каменная стена защищала его от обрыва и отвесного спуска в открытое море.
Мистер Торнхилл в одном из своих писем описал это здание как готический кошмар, и он не преувеличивал. Оно было построено на руинах монастыря двенадцатого века, часть которых сохранилась до сих пор. Здесь были башня и каменная конюшня, которые, несмотря на свой возраст, по-видимому, нуждались лишь в незначительном ремонте. Остальная часть здания, с его крутой крышей и высокими стрельчатыми арками, была построена гораздо позже. Хелена увидела свидетельства недавнего строительства, а также груды нового камня и инструменты. Ей стало интересно, какую часть работ по восстановлению аббатства мистер Торнхилл сделал сам.
- Ты бывала здесь раньше, Бесс? - спросила она.
Бесс широко раскрыла глаза.
- О нет, мисс, - благоговейным шепотом произнесла она. - Сюда никто не поднимается.
Прежде чем Хелена смогла продолжить расспросы Бесс, мистер Торнхилл открыл дверцу экипажа. Воздух вокруг него буквально вибрировал от шума моря, и она слышала печальные крики чаек, круживших в вышине. Одной рукой она приподняла тяжелые юбки, когда он помогал ей спуститься по ступенькам кареты. Порыв ветра был таким сильным, что чуть не сбил ее с ног.
Он крепче сжал ее руку, чтобы она не упала.
- Осторожно.
- Спасибо.
Она ступила на землю.
- Теперь я в порядке.
Он кивнул и повернулся, чтобы помочь Бесс спуститься.
Хелена знала не так уж много джентльменов, которые стали бы утруждать себя помощью прислуге. То, что мистер Торнхилл сделал это, стало еще одним свидетельством его образцового характера. Мистер Финчли сказал, что он был хорошим человеком. И, несмотря на грубоватую внешность мистера Торнхилла, она начинала в это верить.
Она отошла от кареты, оглядываясь по сторонам. Ветер трепал ее шляпку и подол платья. Холодный воздух обжигал лицо. Она слегка задыхалась. Это чувство усилилось, когда она почувствовала, как большая, сильная рука на мгновение легла ей на поясницу. Вздрогнув, она посмотрела в дымчато-серые глаза Джастина Торнхилла.
- Вы раскачиваетесь, как тростинка во время шторма, - сказал он.
- Правда?
- Смотрите, чтобы ветер не унес вас со скалы.
Ледяная дрожь страха пробежала у нее по спине. Мысль о том, чтобы броситься со скалы, не выходила у нее из головы с тех пор, как она села на поезд в Лондоне. Она не знала, хватило бы у нее когда-нибудь смелости - или глупости - совершить что-то столь опрометчивое, но мысль об этом утешала ее в самые мрачные моменты. Теперь, находясь так близко к зубчатым скалам и бушующему внизу морю, она не могла не почувствовать тошноту от того, что увидела.
- Вот, - сказал мистер Торнхилл. - Возьмите меня за руку. Я не дам вам упасть.
Она сделала, как он велел, и вместе с мистером Бутройдом и Бесс они направились к дому. Когда они приблизились, входная дверь открылась, и из нее выскочили две огромные черные дворняги. В арочном проеме позади них появилась фигура крупного мужчины. Он что-то крикнул, но его слова унес ветер.
К ужасу Хелены, собаки направились прямо к ним, лая на бегу. Они были размером с мастиффа. Собаки из тех, что могут запросто разорвать человека в клочья.
- Сидеть, - резко приказал мистер Торнхилл, когда один из них хотел прыгнуть на нее.
Хелена инстинктивно прижалась лицом к его руке.
- Вы боитесь собак? - спросил он.
Ее сердце колотилось где-то в горле. Боиться? Она была невероятно напугана. Тем не менее она заставила себя оторваться от рукава мистера Торнхилла и посмотреть на двух гигантских зверей.
- Я не знаю. А стоит?
- Только не этих. Вот.
Он очень нежно взял ее руку в перчатке и протянул к первой собаке. Огромный зверь подошел к ней и осторожно обнюхал ее пальцы.
- Его зовут Пол.
- Пол? - повторила она, все еще цепляясь за руку мистера Торнхилла.
- А этого?
Другой пес стоял поодаль, наблюдая за ними обоими. Он рычал.
- Это Джоунси, - сказал мистер Торнхилл. - Вы сможете познакомиться с ним позже.
Хелена бросила настороженный взгляд на неприветливого пса, когда мистер Торнхилл повел ее вверх по ступенькам в дом.
Мужчина, выпустивший собак, стоял на вымощенном плиткой крыльце, теребя в руках кепку. Это был рослый парень неопределенного возраста с коротко остриженными светлыми волосами и слегка отсутствующим выражением светлых глаз.
- Невилл, - представил ее мистер Торнхилл. - Это мисс Рейнольдс. Она и ее горничная останутся на чай.
Невилл кивнул ей.
- Мэм.
Она кивнула в ответ.
- Рада познакомиться с вами, Невилл
Его лицо покраснело. Он отвесил еще один натянутый поклон, а затем, бросив настороженный взгляд на мистера Бутройда, без единого слова скрылся в доме. Две собаки вприпрыжку бросились за ним.
- Невилл присматривает за конюшнями и домашним скотом, - сказал мистер Бутройд, снимая шляпу и перчатки.
- В настоящее время он также позаботится о приготовлении чая.
Мистер Торнхилл снял с головы свою шляпу и бросил ее на ближайший стол. Туда же отправились пальто и перчатки.
Рядом не было ни лакея, ни дворецкого, чтобы забрать их вещи. Она сняла шляпку и перчатки и передала их мистеру Торнхиллу.
- Невилл и кучер - ваши единственные слуги?
- Есть еще женщина, которая готовит и убирает.
Он провел ее через холл.
- И мы надеемся найти новую экономку в течение недели, хотя можно только догадываться, как долго она пробудет здесь.
Главный зал Грейфрайарского аббатства был просторным, но скудным. Тусклый свет, проникавший сквозь высокие окна с каменными рамами, освещал стол-консоль, несколько деревянных стульев с прямыми спинками и потертый ковер. Самой впечатляющей особенностью, безусловно, был единственный лестничный пролет, сделанный, по-видимому, из нового дуба. Лестница поднималась на лестничную площадку, откуда разделялась на два отдельных ответвления, ведущие к противоположным крыльям верхних этажей.
Хелена понятия не имела, насколько на самом деле велико внутреннее убранство аббатства и сколько комнат в настоящее время открыто и используется. Что она знала наверняка, даже исходя из своего ограниченного опыта, так это то, что домом даже вполовину такого размера невозможно было успешно управлять, имея только повара, кучера и великана, который выполнял функции грума и лакея.
- Может быть, Бесс поможет Невиллу приготовить чай? - предложила она.
Мистер Торнхилл покачал головой.
- Ваша горничная останется с вами.
Он провел ее в продуваемую сквозняками комнату с деревянными панелями, которая чем-то напоминала библиотеку. Вдоль стен стояли наполовину заполненные книжные шкафы, а на разномастных столах были разбросаны карты и раскрытые книги. Несколько окон, занавешенных тяжелыми шторами винного цвета, выходили на море.
Мистер Торнхилл жестом пригласил ее присесть на один из двух обитых выцветшим ситцем диванов, стоявших друг напротив друга перед огромным каменным камином.
- Вам не холодно? Может, мне развести огонь?
- Нет, спасибо. Мне вполне удобно.
Она присела на краешек диванной подушки, расправив юбки. По правде говоря, в комнате было сыро и довольно прохладно, но она не хотела, чтобы мистер Торнхилл подумал, что ей трудно угодить. К тому же она не хотела давать мистеру Бутройду еще один повод для недовольства. Он отошел к столу в углу, где сейчас склонился над бухгалтерской книгой. Она не сомневалась, что он внимательно слушает, точно так же, как и Бесс, которая сидела рядом с Хеленой на диване.