Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они вошли в сад через величественные черные железные ворота. Хелена держалась за руку Джастина, а Дженни сопровождал мистер Финчли. Вечер был прохладный, и они с Дженни накинули накидки поверх платьев.

- Чем займемся сначала? - спросил мистер Финчли.

- Танцы, - выразительно произнесла Дженни.

Вечер начался бурно. Они танцевали, смеялись и пили шампанское. Они наблюдали за канатоходцем, балансирующим на проволочном тросе, натянутом на высоте шестидесяти футов от земли, - зрелище, от которого Хелена несколько раз ахнула и уткнулась лицом в рукав Джастина. А затем, по настоянию мистера Финчли, они отправились на поиски одного из самых популярных аттракционов в саду: знаменитой собаки, играющей в вист.

«Лили, ученая собака», - прочитала Дженни вслух театральную афишу.

- Какая умора!

Но когда из публики пригласили добровольца, который должен был сыграть в партию с Лили, оказалось, что маленький коричнево-белый спаниель действительно играет достойно.

- Хитер, как вдова из Бата, - заметил мистер Финчли.

- Ее хозяин подает ей сигналы, - сказал Джастин. - Смотри.

- Какие сигналы? - Хелена ничего не заметила. Усатый джентльмен, стоявший рядом с маленькой собачкой, почти не двигался.

- Признай это, - сказал мистер Финчли, когда они наконец отошли в сторону. - Этот пес - гений.

- Если бы у меня была собака-гений, - парировала Дженни, - я бы научила ее делать что-нибудь более полезное, чем играть в вист и домино.

Хелена рассмеялась.

- У нас в аббатстве две собаки. Пол и Джоунси. Я не могу себе представить, чтобы им понравилась карточная игра. Если только речь не шла бы о мозговой косточке.

Джастин взглянул на нее сверху вниз, и на его губах заиграла странная улыбка. Он ничего не сказал.

В последнее время его настроение было несколько переменчивым.

Большую часть времени он вел себя так же, как и раньше. Он был добрым и заботливым, иногда доверялся ей, иногда поддразнивал и заставлял смеяться. Но бывали моменты, когда он замолкал. Когда казалось, что его мысли уходят в себя. Хуже того, бывали моменты, когда он впадал в уныние. Когда н был немногословен и груб, размышляя над какой-то проблемой, о сути которой, казалось, совершенно не желал распространяться.

- Не посетить ли нам павильон Эшбернхэма? - спросил он.

Все согласились, и они направились через сады к огромному, похожему на собор сооружению, в котором недавно проходила выставка американских растений. Оно было построено из дерева, скрепленного железными болтами, и имело крышу из водонепроницаемого полотна.

Более двухсот прямоугольных окон без стекол располагались в верхней части стен, оставляя павильон открытым для непогоды.

- Здесь так темно и пусто, - сказала Дженни. - Выставка, должно быть, закрылась.

Джастин поднял руку и потер затылок. Затем он огляделся, его взгляд скользнул по окружающему ландшафту. Он был усеян деревьями и кустарниками и пересекался дорожками, по которым прогуливались, разговаривали и смеялись небольшие группы людей.

Хелена почувствовала, как его тело напряглось.

- Что случилось? - спросила она. Он вел себя точно так же возле дома леди Уордлоу. - Ты кого-то увидел?

Мистер Финчли подошел к Джастину. Хелена увидела, как они обменялись многозначительными взглядами. В этом взгляде было больше понимания, больше истории, чем она могла себе представить.

- Джастин? - сказала она.

- Финчли отвезет вас с мисс Холлоуэй домой, - отрывисто произнес он.

Дрожь страха ледяными пальцами пробежала по спине Хелены.

- Почему? Это мистер Глайд? Он здесь?

Мистер Финчли мягко взял Хелену за руку.

- Если позволите, миледи.

Она не сдвинулась с места.

- Джастин, я...

- Мы поговорим дома.

Он пристально посмотрел на нее.

- Никаких вопросов, Хелена. Мне нужно, чтобы ты поехала с Финчли. Сейчас.

- Но...

- Сейчас же! - рявкнул он.

Это была самая боевая команда, которую она когда-либо слышала. Она заставила ее чуть ли не выпрыгнуть из кожи. Черт бы побрал его и его своеволие! Она чуть вздернула подбородок, стараясь сохранить достоинство, будто закуталась в бархатную мантилью.

- Как пожелаешь.

Ее сердце колотилось, как молоток, когда она взяла мистера Финчли под руку.

Он предложил Дженни другую руку.

- Дамы, давайте сразу к экипажу. Не будем мешкать.

Хелена оглянулась на Джастина через плечо, но он не смотрел на нее. Он снова уставился на темный пейзаж.

- Я ничего не видела, - сказала Дженни. - А вы что-нибудь видели? Видели?

- Ничего, - ответил мистер Финчли, торопя их к садовым воротам. - Но я слишком давно знаю Торнхилла, чтобы задавать вопросы, когда у него появляется такой взгляд.

Джастин стоял, не двигаясь, пока Гораций Глайд не появился из-за деревьев возле павильона Эшбернхэм. На нем было темное суконное пальто и фетровая шляпа с низкими полями, надвинутая на глаза.

- Как долго вы следите за нами? - спросил Джастин. Его кровь уже кипела, но, когда он взглянул на человека, который охотился на Хелену и причинил ей боль, в нем вспыхнула раскаленная добела ярость. Она выжгла все грани его разума, не оставив ничего, кроме примитивной потребности в быстром и жестоком возмездии.

Глайд настороженно посмотрел на него.

- Я не совсем понимаю вас, шеф. Мне лишь нужна племянница Каслтона.

Джастин двинулся на него.

- Она моя жена. Вы действительно думали, что я позволю забрать ее?

Глайд не собирался отступать. Он был огромным грубияном. Вероятно, ему никогда не приходилось убегать от драки за всю его жалкую жизнь.

- Это зависит не от вас, не так ли? Таков закон. Прямо как сказал мировой судья в Девоне.

- Если ваши действия законны, почему вы шныряете по Мэйфейру и Креморн-Гарденс? Почему не показываетесь при свете дня?

Глайд шагнул вперед. Он остановился перед входом в павильон, на расстоянии вытянутой руки от Джастина.

- Его светлость не хочет скандала, сэр. Вы это знаете.

- Что я знаю, так это то, что вам, кажется, нравится терроризировать благородных дам.

- Ничего личного.

- Для меня это личное. - Джастин рефлекторно сжал кулаки. Зловещий звук хрустнувших костяшек пальцев заставил Глайда с беспокойством опустить взгляд.

- Полегче, шеф, - сказал он. - Не нужно лезть в драку. Это просто работа.

- Причинять боль женщинам и издеваться над ними?

- Не женщине. Сумасшедшей. Вы видели бумаги. Каслтон сказал… Умпф!

Голова Глайда откинулась назад на его толстой шее, когда Джастин нанес сокрушительный удар прямо в челюсть.

После этого Глайд перестал притворяться вежливым.

Он замахнулся на Джастина и ударил его по плечу. Джастин чуть не потерял равновесие. Черт возьми. Кулаки у этого мужчины были размером с булыжник. Джастин снова ударил его по лицу, а затем в живот. Глайд отвечал ударом на удар.

Они сцепились друг с другом, ввалились в павильон и с грохотом пронеслись мимо стола с растениями.

Это не был настоящий бой с идеально выполненными ударами. Он был жестоким, неорганизованным и кровавым. Глайд разбил Джастину губу и рассек бровь. Джастин смутно осознал, что выбил Глайду несколько зубов и чуть не задушил его собственным шейным платком.

Но сколько бы ударов они ни наносили друг другу, Глайд продолжал наступать. Он был большим, жестоким и, казалось, неудержимым. Факты, которые только еще больше разожгли ярость Джастина.

- Вам не победить, шеф, - задыхаясь, говорил Глайд, кружа вокруг него. - Это неравный бой.

Джастин сплюнул кровь на пол павильона.

- Черт возьми, он равный.

- Я не тощий мальчишка, который украл королевский шиллинг. Вы не можете наказать меня за дерзость.

- Наказать?

Голос Джастина дрожал от ярости.

- Я собираюсь убить тебя.

- Ты? -Глайд фыркнул. - Вряд ли.

Он бросился вперед и схватил Джастина железной хваткой.

- Я знаю, как вы, джентльмены, деретесь.

58
{"b":"936146","o":1}