Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джастин от удивления разразился хриплым смехом.

- Что?

- Когда я пришла в частную гостиную в «Королевском гербе», она была там с мистером Бутройдом. Она так на меня посмотрела.

Он провел рукой по лицу.

- Боже милостивый.

- Я была так разочарована.

- Без сомнения.

- Правда. Я чуть не ушла. И я бы так и сделала, если бы мистер Бутройд не позвал меня обратно.

Юмор в его голосе погас.

- Мне было интересно, почему вы ушли.

- Вы наблюдали за мной?

- Естественно.

- Я думала, вы читали свою газету.

Она бросила на него красноречивый взгляд.

- Вы могли бы представиться.

- Разве я этого не сделал?

- Еще раньше, у стойки. Полагаю, вы знали, что я пришла по вашему объявлению, с того самого момента, как я вошла в пивную.

Джастин осушил свой бокал одним глотком.

- Вообще-то, не знал. Пока вы не попросили о встрече с Бутройдом.

Хелена вспомнила, как он сердито посмотрел на нее, прежде чем неохотно проводить в отдельную гостиную. Она потянулась за бокалом, поднесла его к губам и сделала небольшой глоток шампанского.

- Вы были разочарованы?

Не успели слова сорваться с ее губ, как ей захотелось вернуть их обратно. Это был глупый, девичий вопрос. И к тому же бессмысленный. Джастин был джентльменом. Теперь он был и ее мужем. У него был только один способ ответить ей.

Он посмотрел ей в глаза.

- Глубоко разочарован, - сказал он с неожиданной серьезностью. - Видите ли, я ожидал увидеть более молодую версию миссис Стэндиш.

Хелена чуть не поперхнулась шампанским.

Джастин улыбнулся ей.

- Поделом вам, что спросили.

Она поставила бокал и потянулась за салфеткой.

- Вы просто бестия, что дразните меня по этому поводу, - сказала она, вытирая рот. - Любая леди на моем месте удивилась бы. Особенно когда мужчина, за которого она собирается выйти замуж, прилагает столько усилий, чтобы отпугнуть ее.

- Я пытался быть благородным.

- Вы пытались заставить меня бежать обратно в Лондон.

- Каким же я был дураком.

При воспоминании о его грубых словах ее лицо вспыхнуло. Она опустила салфетку.

- Что заставило вас сказать то, что вы сказали?

Джастин выглядел слегка смущенным.

- Я не собирался оскорблять ваши чувства.

- Тогда почему?

- Я был не в своей тарелке. Я сразу понял, что вы слишком хороши для меня. По правде говоря, я действительно ожидал увидеть более молодую версию миссис Стэндиш.

Это снова заставило ее рассмеяться. Но Джастин больше не улыбался. Она уже не могла понять, шутит он или говорит серьезно.

- Бедная миссис Стэндиш, - сказала она. - Нам действительно не следует смеяться над ней. Особенно если она будет нашей экономкой.

- Достойная похвалы философия. Возможно, в ближайшие дни вы будете менее милосердны.

- Когда она приступает к работе?

- Она была в аббатстве, когда я уходил сегодня утром.

- Уже?

- Бутройд читал ей лекцию о ее обязанностях, первой из которых, как вам будет приятно узнать, является тщательная уборка в нашей спальне.

Она уставилась на него.

- В нашей спальне?

Он отставил свой бокал.

- Я вас шокировал. Простите меня. Это слишком бестактная тема?

- Нет, нет. Дело не в этом...

У нее закружилась голова. Ей пришло в голову, что она, возможно, слишком много выпила.

- Прошу прощения, но вы хотите сказать, что мы с вами... что мы будем делить одну спальню на двоих?

На лице Джастина отразилось понимание. За ним последовала другая эмоция, которая промелькнула на мгновение, а затем исчезла. Хелена подумала, что это, возможно, было разочарование.

- А-а. Понятно

Он замолчал, и это молчание длилось, казалось, целую вечность.

- Вы возражаете против того, чтобы мы спали в одной спальне? - спросил он наконец.

Она опустила взгляд на свои руки, крепко сложенные на коленях. Длинные рукава ее шелкового платья скрывали синяки на руках, а муслиновые нижние рукава с манжетами прикрывали отметины на запястьях, но они никак не могли скрыть сильную боль, которую она испытывала от столь грубого обращения. Это было болезненным напоминанием об обстоятельствах, которые привели ее в Северный Девон.

- Нет, - сказала она. - Я не возражаю.

- Но вы бы предпочли отдельную комнату.

Было ли это так? У нее всю жизнь была своя комната. Именно этого она и ожидала. Комната, в которую она могла бы уйти, когда ей захочется побыть одной. Дверь, которую она могла бы запереть, если ей будет страшно.

В конце концов, даже жене позволялось уединяться. Муж мог навещать ее по ночам, но он не навязывал ей своего присутствия дольше, чем это было необходимо. Так вели себя респектабельные супружеские пары. По крайней мере, так она всегда думала.

- Я не знаю, что бы я предпочла, - сказала она. - Я никогда раньше ни с кем не жила в одной комнате.

- Мистер и миссис Брей - пара, у которой я учился в детстве, - всю свою супружескую жизнь прожили в одной комнате. Я предполагал...

Джастин потер рукой подбородок.

- Но это было неправильно с моей стороны, не так ли? Я не должен был предполагать. Я должен был посоветоваться с вами.

Он нахмурился еще сильнее.

- Я так понимаю, ваши родители жили в разных комнатах?

Его вопрос сжал сердце Хелены, как тиски. Ее мать умерла, когда она была еще совсем девочкой, но она хорошо помнила маленькую ледяную комнату, в которой не было ничего, кроме железной кровати. Этот образ часто посещал ее в детских кошмарах.

Она облизнула губы.

- Да, они жили порознь. Но мы с вами... Нам не нужно...

- Пусть будет так, как вы хотите, - сказал он. - Я не буду предъявлять к вам необоснованных требований. Я не грубиян.

- Я знаю это. Вы были очень добры ко мне. Я не могу выразить словами, как я вам благодарна.

- Благодарна, - повторил он.

- Да. И я вам очень признательна.

- Понятно.

Хелена чувствовала, что сказала что-то не то, но не имела ни малейшего представления, что именно. Ей хотелось, чтобы рядом с ней был кто-нибудь, кто мог бы дать ей совет. Мудрая женщина, которая подсказала бы ей, что говорить и что делать.

Она нуждалась в Дженни.

С другой стороны, Дженни была всего на два года старше ее и, несмотря на все свои резкие заявления, знала о мужчинах и браке так же мало, как и сама Хелена.

- Джастин, я... - Она с трудом подбирала слова. - Я не хочу вас разочаровывать.

Выражение его лица смягчилось.

- Вы не разочаровали. И не разочаруете.

Он протянул руку через стол, приглашающе подняв ладонь.

У него была большая ладонь с длинными, почти изящными пальцами. Это была рука, которая могла держать меч или пистолет с такой же легкостью, с какой могла написать письмо или погладить даму по щеке. Пульс Хелены участился, когда она протянула руку, чтобы взять ее.

Пальцы Джастина покровительственно сомкнулись вокруг ее пальцев. Его рукопожатие было успокаивающе теплым, кожа загорелой и мозолистой от тяжелой работы. По сравнению с ним ее собственная рука казалась маленькой и бледной.

- Нет никакого руководства по заключению брака по объявлению, - сказал он. - Нам придется действовать на ощупь.

Его большой палец медленно прошелся по изгибу ее пальцев.

- Но если мы будем честны друг с другом, у нас будет гораздо меньше шансов стать несчастными.

Она сглотнула. Он хотел честности. Конечно, хотел. И она собиралась рассказать ему все. Она планировала сделать это сегодня вечером, когда они вернутся в аббатство. Когда она будет в безопасности в его доме и у него не будет возможности отослать ее. Но теперь...

Она прикусила губу.

- Я так многого вам не рассказала.

- Я знаю. Я и сам был не слишком откровеннен.

- Да, но, по крайней мере, вы попытались рассказать мне о своем прошлом. Я же не прилагала никаких усилий, чтобы рассказать вам о своем.

Она внимательно посмотрела ему в лицо.

20
{"b":"936146","o":1}