Литмир - Электронная Библиотека

— С пересадками. Никто не летает сюда напрямую зимой. Вчера просто была необходимость.

Мне очень хотелось высказать всё, что я думала о такой необходимости, но собрала волю в кулак и промолчала. В конце концов, я согласилась им помогать, что теперь сама жалуюсь-то, тем более мои возмущения слушать никто и не будет.

— Как вообще работает это ваше перемещение? Ты же говорил, что вы не можете далеко от меня отдаляться, но в итоге встретили уже в Биргене.

Винсерес сел рядом и облокотился на стену, наблюдая за моими попытками намазать особенно болючие места.

— Пришлось раз десять переместиться по земле, — пожал он плечами, — если я попытаюсь отойти далеко от тебя, то меня будет ограничивать связь. Считай, как собака на цепи, при условии, что будка может ходить. Но в обратную оно работает немного не так. Если ты сама уйдёшь, меня не выдернет к тебе, но будет очень неприятно давить. Через некоторое время давление станет крайне невыносимым и всё же вынудит переместиться, но к тому времени удалиться ты сможешь на довольно приличное расстояние. Так что мы просто ждали, когда ты отлетишь подальше, и перемещались с максимальным опережением. В нескольких городках даже успели посидеть в таверне.

Я недовольно посмотрела на него исподлобья, даже забыв о ногах. То есть пока я там мёрзла и чуть не выла от истощения, они ещё и поразвлекаться успели? Если следующий раз настанет, пусть только попробуют не полететь со мной. Сами пусть тратят силы и греют меня всю дорогу.

— Собственно, до того как ты отправила меня с очередными поручениями, я пришёл сказать, чтобы ты одевалась и спускалась вниз, у нас дела.

— Да, хорошо, я и сама собиралась, — мой желудок решил меня поддержать, издав протяжное урчание.

Демон кивнул, встал и пошёл к двери, но я его окликнула.

— Ви, а у тебя есть свои драконы?

Он окинул меня задумчивым взглядом, но всё же решил ответить:

— Есть.

— Они тоже тут?

— Нет. Они далеко. Моргреш слишком на меня обижена, чтобы соизволить прилететь.

Не желая продолжать разговор, он вышел из комнаты, оставив меня один на один с одеждой. Когда кожа зажила, и я смыла остатки вонючей мази, то принялась осматривать, что он мне принёс. Мягкие шерстяные штаны и длинная чуть свободная кофта из кашемира оказались впору, хотя можно было и потеплее. Ну в этом я и сама могу хотя бы зайти что-то купить. Особенно мне понравились высокие сапоги до колена с толстым слоем меха внутри и что-то среднее между тёплым пальто и шубой. Видимо, на севере такие были в ходу. Воротник, капюшон и передняя часть были отделаны пушистым мехом, а второй капюшон, рукава и остальная часть до колена сделана из тёплой шерсти с меховым подкладом. Всё чёрное, как на похороны, ну ладно, какая разница.

На втором этаже оказалось всего четыре небольших двери, а убранство коридора составляли две лампы, да засаленная ковровая дорожка. Быстро спустившись, подгоняемая голодом, я попала в довольно уютную таверну. Сложенная также из камня и местами отделанная деревом, она вмещала всего шесть столиков, да трактирную стойку. Зато камина тут было два. Пара столиков оказалась занята, и за одним из них сидели демоны, ели и что-то обсуждали. К ним я и направилась. На широких деревянных скамьях были накинуты овечьи шкуры. Сев прямо на мех, я решила не терять время и начать с еды, пока ещё чего внезапно не случилось, хватило мне и вчерашнего дня. Объевшись всякими мясными вкусностями и заев их эклером, я налила себе из кувшина горячий чай. Залпом выпив примерно половину кружки, поняла, что это был глинтвейн. Ну ладно, пусть если что демоны защищают.

Трактирщик принёс ещё один кувшин и настороженно посмотрел на демонов, а потом скосился на меня.

— Надолго ли гости в нашем славном Биргене? — пробасил мужчина.

— А что? — тут же напрягся Ви и мрачно уставился на него.

— Не пускайте девушку вечерами одну, — ответил трактирщик и кивнул головой в сторону двери, — у нас тут несколько человек исчезло недавно, сидели пили, вышли, да так их и не нашли. Моё дело всех предупреждать, я и предупреждаю.

— Спасибо, будем осторожны, — заверила я его.

Трактирщик взял грязные тарелки и вернулся обратно к своим делам. Я допила стакан и следом налила ещё один. Уняв наконец голод, я откинулась на спинку скамьи и расслабленно ждала, куда же демоны меня в этот раз потащат.

— В общем так, — сказал Винсерес, — нужно проверить несколько человек в Биргене, этим мы сейчас и займёмся, а также походить погулять, посмотреть местные красоты.

— Это ещё зачем?

Его предложение звучало странно, а потому я заподозрила неладное, и, конечно же, оказалась права.

— Чтобы тебя заметили и узнали, — пояснил он, — в этом городе издавна было много чернокнижников, и если в столице ты была нужна именно им, то и тут тебя найдут.

— И попытаются убить? — с кислым лицом уточнила я.

— Возможно, но нам нужно найти Ложу.

— Потрясающие перспективы, — пробурчала я и недовольно сложила руки на груди.

Ну это не считая того, что если местные инквизиторы обо мне ещё не знали, то скоро точно узнают и присоединятся к поискам.

Услышав скрип двери, я обернулась. Какой-то мужчина зашёл в таверну и стоял отряхивал волосы от снега, вроде ничего опасного. Повернувшись обратно, я допила стакан глинтвейна, понимая, что перспективы у меня так себе. Не одни попытаются напасть, так другие. Неприятно было ощущать себя мишенью в смертельной игре.

— А зачем вам Ложа вообще? — спросила я, не особо надеясь на какой-то ответ.

— Мы ищем некую книгу, затерянную в веках, и её следы периодически встречаются. Нам нужна информация, чтобы понять, где искать. Инквизиция слишком много уничтожила, но у Ложи могли остаться зацепки.

— А что за книга?

— Кьяра? Это ты? — послышался за спиной знакомый голос.

Повернувшись, я уставилась на веснушчатое лицо и соломенные волосы вошедшего и застыла на месте. Не выдержав моего взгляда, парень уставился в пол.

— Мэтт?

Руки сами собой сжались в кулаки.

Глава 28

— Я… я всё объясню, — Мэтт вытянул вперёд руки и медленно пятился.

— Объяснишь? — неестественно высоким голосом произнесла я и шагнула в его сторону. — На том свете объяснишь!

От злости глаза застлало багровое марево. Не осознавая, что делаю, я вскинула руки и сбила парня с ног ударной волной. Его впечатало в стену. Мэтт поднялся с пола и помотал головой, приходя в себя, но тут же поспешил спрятаться за столом.

— Кьяра, ну прости! — заорал он и тут же пригнулся, спасаясь от летящей в него тарелки, — я понимаю, ты расстроена…

— Расстроена?! — заорала я, — я тебе сейчас покажу, как я, нахрен, расстроена!

Схватив кочергу у камина, я быстро преодолела расстояние до стола и замахнулась, но Мэтта там уже не было.

— Давай поговорим как цивилизованные люди! — выглянул он из-за высокой стойки и тут же пожалел, потому что я устремилась к нему.

— Что тут происходит? — пробасил трактирщик, вынырнув из кладовки с миской солений.

— Я думала, ты умер! — заорала я так, что вздрогнул даже огромный похожий на медведя мужчина, а с миски на пол попадали огурцы. — А теперь ты просто заявляешься и говоришь «прости»!

Трактирщик неодобрительно посмотрел на Мэтта, но всё же попытался отобрать у меня кочергу, однако я ловко увернулась и побежала за бывшим другом, а он рванул к входной двери. Кинув ему вдогонку кочергу, я подняла руки, желая впечатать его в дверь заклинанием побольнее, но тут меня кто-то резко схватил и поднял над полом.

— Успокаивайся, — жёстко сказал Винсерес.

— И не подумаю, отпусти меня!

— Нет, ты привлекаешь очень много внимания. Ещё не хватало, чтобы прибежала стража, — тихо сказал он мне на ухо, — если хочешь, мы убьём его позже.

— Не смей его трогать! — злобно шипела я, — я убью его сама, вот этими самыми руками сломаю его грёбаную шею! Отпусти меня!

— Сначала ты успокоишься.

85
{"b":"931001","o":1}