Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Нужный дом мы нашли быстро — и как вовремя, как вовремя!

На территории огорода уже топтались какие-то люди.

А Анника с самым отчаянным видом топталась у дороги. В руках ее был узелок, в нем — увязанные немногочисленные пожитки, и голова Петровича.

Было совершенно ясно, что Ферро продаст сегодня этот участок. А Аннике велено было убираться. Куда? Это никого не интересовало.

— О, да на ваш дом много желающих, — ответил герцог, выглядывая из кареты. — Перебьете ли цену?

— Я отдам все! — заверещала я, рванувшись из кареты.

Но герцог недрогнувшей рукой ухватил меня сзади за юбку и рывком вернул на место.

— Этого она и хочет — отнять у вас все, — произнес он серьезно. — Все, что можно выжать.

— Петрович еще мне яиц снесет! — снова воскликнула я. — А не снесёт, так я заработаю! Продам картошку! Горох!..

Я снова ринулась к дверям, но герцог снова одернул меня, и я опять плюхнулась рядом с ним на сидение. Да что за Ванька-Встанька!..

—Сразу видно, что торговаться вы не умеете, — сурово заметил он. — Что за простодушие!.. Сколько Ферро просила за дом? Какова первоначальная цена?

— Шесть серебряных, — ответила я.

— Шесть? За это?! — удивился герцог. — Да этому наделу красная цена четыре! Начинайте торг с двух. И прибавляйте понемногу.

— Господин Капкан, а вы точно герцог? А то мне иногда кажется, что вы прижимистый лавочник! Откуда такие познания в торговле?

—Я иногда играю в покер.

— Покер — это немного другое!

— То же самое. Покер — это умение скрыть свою выгоду и получить желаемое как можно быстрее. Идемте!

И он первый вылез из кареты.

Я — за ним.

Покупатели, толкущиеся на нашем участке, придирчиво рассматривали огород, заглядывали в дом — как же невовремя я его прибрала! Внутри он был просто потрясающе уютным и чистым. И выглядел не так убого, как снаружи.

Огород выглядел ухоженным, образцово-показательным. По нему бродили наши гусята, уже покрывшиеся белым теплым пухом, с которого облетали их детские желтые пушинки. Но на них никто не обращал внимания.

Кажется, они тоже были включены в акт купли-продажи за некоторую дополнительную плату.

И, кажется, одна парочка, старуха и крепкий старик, уже решились на покупку.

И даже удостоили вниманием старую липу.

— Кривое дерево придется спилить, — заметил старик, постучав тростью о ствол. — А пень выкорчевать. Возни полным-полно. Скинуть бы цену, дамочка?

И он выжидательно посмотрел на госпожу Ферро.

Да, эта дама тоже была тут, в своем желтом платье, огромной шляпе и с черной сумкой на ремешке через плечо.

Как кондуктор.

— Ни грошом меньше, — отрезала она, неотрывно глядя на вышагивающего меж картофельной ботвы герцога.

В ее больших карих глазах разгоралось какое-то исступленное, безумное выражение.

Она смотрела на предмет своего вожделения так, будто ничего вокруг не существовало.

В том числе и меня, закутанной в нелепые тряпки и бегущей вслед за ним.

— Доброго дня, госпожа Ферро! — проговорил он, остановившись перед хозяйкой огородов и лучезарно ей улыбаясь. — Вот, привез вам еще одного покупателя!

Глава 20

Снаружи герцог был еще лучше, чем внутри.

Снаружи и внутри кареты, я имею в виду.

При свете дня было видно, как он высок, строен и силен. Верно, занимается верховой ездой. Отсюда у него такое тренированное, крепкое тело и сильные руки.

На этом теле прекрасно сидел дорогой, по фигуре пошитый костюм.

За изящную бабочку под воротом белоснежной сорочки можно было простить ему все грехи!

К лаковым ботинкам, казалось, не прилипла ни одна пылинка.

А уж улыбка при свете дня у него была и вовсе ослепительна!

Он стоял, красивый и нарядный, небрежно опершись на трость. И все взгляды были устремлены на него.

И мой тоже.

В этот миг я даже на Аннику не могла смотреть. Вот что с людями делает любовь!

— Благодарю, — процедила госпожа Ферро, не отрывая о него взгляда. — Но я уже нашла своих покупателей.

Герцог тотчас же изобразил на своем красивом обаятельном лице досаду.

— О-о, — протянул он. — А я думал, удружу вам. И помогу заработать больше, чем пару серебряшек.

— Участок стоит шесть серебряных, — уничтожающе прошипела Ферро.

Герцог притворился изумленным и оглянулся.

Весь вид его говорил: «Куда я попал и где мои вещи?!»

— Шесть серебряных?! — воскликнул он. — За это?!

Старичок-покупатель тотчас оживился.

— Вот и я говорю, — воскликнул он, горячась, — что надо б скинуть!

— До двух, — поддакнул герцог.

Ферро вспыхнула багровым злым румянцем.

Старички торжествовали.

Анника у ограды была безутешна. Она не понимала всех тонкостей затеянной герцогом покерной игры.

И я, признаться, тоже.

От изумления чуть не села прямо в грядку. Зачем он сторговывается для этих двух старичков?!

— Ну, вы сами посмотрите, — продолжил меж тем герцог, тыча металлическим наконечником в картофельный окученный куст. — Какие горы нарыли тут кроты. Этим зверюгам дай, и они перекопают тут все! И прощай, урожай.

Такого поворота не ожидал никто.

Ферро, которая до сего момента не интересовалась, отчего это огород Анники так подозрительно выглядит, оглянулась и ахнула.

Абсолютно все кусты были окучены.

И для непосвященных в основы современного сельского хозяйства это выглядело действительно как деятельность неких злых сил. Предположительно, кротовьих.

— А вон там они, кажется, начали подкапывать фундамент? — спросил герцог, указав тростью на трещину в доме.

Разумеется, никто там фундамент не копал.

Просто дом был такой старый, что штукатурка посыпалась.

Но воображение уже рисовало безжалостного крота, с упорством графа Монте-Кристо роющего подкоп в погреб дома.

— Что вы такое болтаете?! — не выдержала госпожа Ферро. И метнула гневный взгляд на Аннику. — Кроты! Почему на огороде кроты?! Да я шкуру с тебя спущу!

— И еще древесные вредители, — подхватил герцог, тыча палкой в сторону кривой липы. — Иначе почему б ее так скрючило?.. Простите, а прочие растения не страдают? Древесные вредители их не подтачивают?

Покупателей как ветром сдуло.

Старички бочком, бочком убрались вон с кислыми минами.

Герцог цокал притворно языком.

— Ну что, — произнес он, оборачиваясь ко мне, — вы уверены в нужности этой покупки?

— Э-э-э— проблеяла я, не понимая, куда он клонит и стараясь не разрушить его тонкую игру.

— Ну, нет, так нет, — пожал плечами герцог.

У Анники, которая на наше фееричное появление смотрела с надеждой, от этого заявления глаза на лоб полезли. Да, да! Распухшие от укусов мошки глаза протиснулись сквозь щелочки между веками и полезли на лоб!

— Ну, знаете ли! — закричала Ферро в истерике. — Что вы натворили! Вы же всех покупателей распугали!

— Ох, да? Простите. Совершенно не умею торговаться… Ну, мы пошли.

Эти слова он адресовал мне.

И даже как будто бы попытался меня приобнять за плечи и увлечь в сторону калитки. И ему это удалось.

— Постойте-постойте! — заверещала я, упираясь ногами в землю. Мне показалось, что он сейчас меня вытащит с фермы у везет черт знает куда. — А как же покупка? А как же госпожа Ферро?

— А что госпожа Ферро? — удивился герцог.

— Да мне неловко перед ней! — выкрикнула я. — Эти люди купили бы у нее землю, если б я не появилась!

— Хоть у кого-то есть совесть, — проворчала Ферро.

Она очень хотела треснуть болтливого герцога по голове. Но изо всех сил сдерживалась ради его прекрасных глаз.

— Давайте я куплю, — верещала я, пока герцог практически волоком тащил меня прочь. — Надо же компенсировать госпоже Ферро убытки!

— Вы! Купите! — насмешливо фыркнул герцог.

— Может, послушаете, что говорит ваша… спутница! — выкрикнула безутешная Ферро нам вослед.

— Это моя тетушка, — невозмутимо ответил герцог.

19
{"b":"915103","o":1}