Её шаги приближаются к шкафу, и я задерживаю дыхание, хотя всё, чего я хочу, это вдохнуть запах её шампуня с кокосовым ароматом, который напоминает мне о моём доме на Кауаи. Похоже, она всё-таки добралась до «Bath and Body Works».
Лэйси перебирает миллион вешалок, пока наконец не находит то, что ей нравится. Я уже планирую, что буду делать, если она закроет дверь шкафа, когда закончит. Я просто атакую её, не сводя глаз с потолка.
Нет, подождите.
Атаковать её, пока она голая — ужасная идея. Это слишком большой контакт кожа-к-коже. Что я за офицер? Обычно я гораздо лучше соображаю на ходу.
Начинает играть следующая песня, и по тому, как она упирается бедром в дверцу шкафа, я понимаю, что эта песня — любимая. Я переставляю ноги в первую позицию — не спрашивайте меня, откуда я знаю балетные позиции — и втягиваюсь как можно сильнее, уменьшая себя. Дверь ударяется об меня с каждым битом песни. А теперь Лэйси перевела свой голос в низкий, тягучий звук, подражая Элвису Пресли.
Это мило, и я чувствую, что улыбаюсь.
Через несколько секунд кровать скрипит, как будто она села на край матраса. Я наклоняю голову, чтобы видеть за дверью. Мне удаётся разглядеть её шорты и коричневую футболку большого размера. Она поднимает правую ногу и натирает её порцией лосьона, как будто сухость кожи — её самая большая проблема в жизни. Затем она проделывает то же самое с левой ногой.
Я что, пялюсь на её ноги, пока она мажет их лосьоном? Нет, я просто оцениваю ситуацию. Это часть моей работы — получать информацию и изучать её. Сейчас я нахожусь на стадии изучения.
Закончив с лосьоном, она направляется в ванную. Я пользуюсь моментом, чтобы перепрыгнуть через её кровать кувырком в стиле ниндзя и сбежать из её комнаты. В последний раз я быстро оглядываюсь по сторонам в поисках пакета с шарфом. Затем я вылезаю через окно её гостиной.
Похоже, мне нужно придумать новый план, чтобы вернуть компьютерный чип, потому что этот не сработал.
Глава 8
Парк
План Б: Отправиться в Сиэтл, штат Вашингтон, и вернуть компьютерный чип во время полёта из ручной клади Лэйси.
Я знаю, что шарф для её мамы находится в её ручной клади, потому что у Лэйси нет с собой других предметов багажа. А из моего наблюдения весь вечер в бинокль за окнами её квартиры я знаю, что она упаковала в чемодан пять маленьких подарков. Один из этих подарков — определенно шарф с компьютерным чипом, приклеенным к бирке.
Я стою в очереди на прохождение таможенного контроля в бостонском международном аэропорту Логан, не позволяя Лэйси увидеть меня. Но я наблюдаю за ней.
Сейчас она более нарядная, чем утром. Она одета в белую футболку и тёмно-зелёную куртку-бомбер, и мне интересно, потому ли, что она мёрзнет в самолётах, или ей просто нравится её вид. На ней чёрные джинсы с серебряными пуговицами спереди. Но что самое интересное, на ней ботинки «Сорел»14, как будто она может столкнуться с метелью во время полета. А может, ей просто нравится, как это выглядит. Я никогда раньше не задумывался так сильно о выборе наряда женщины. Но когда речь заходит о Лэйси, я начинаю строить догадки на все темы.
Она стоит в очереди на досмотр, роясь в маленькой сумочке, перекинутой через грудь. К её ногам прислонён чемодан с огромной бутылкой воды. Очередь перед ней движется вперёд, но она не замечает этого. Она всё ещё роется в своей сумочке, как шахтёр, вытаскивая предмет за предметом. Откуда у неё столько вещей? Неужели это волшебная сумочка Мэри Поппинс? Промежуток между ней и очередью впереди увеличивается. Человек, стоящий за ней, стучит по её плечу, подавая знак, чтобы она продвигалась вперёд. Её глаза расширяются, и она паникует. Её рука вырывается из маленькой сумочки, в результате чего паспорт, посадочный талон и ещё несколько вещей, которые я не могу определить с такого расстояния, вылетают из сумки.
Мои губы дёргаются, когда я наблюдаю за ней.
Она пятится, натыкаясь на свой чемодан и опрокидывая металлическую бутылку с водой. Она со звоном ударяется о землю и катится прочь. Она прижимает предплечье к телу, пытаясь удержать все свои вещи, но предметы продолжают падать. Она бросает извиняющийся взгляд на окружающих, запихивая вещи обратно в сумочку. Затем она падает на пол — кажется, она ползёт. Я встаю ровнее, чтобы лучше видеть сквозь толпу.
Да, она ползает по полу аэропорта, пробираясь между ног людей, чтобы схватить всё.
Люди позади неё переступают через её тело, чтобы пройти вперёд в очереди. Наконец Лэйси вскакивает на ноги, виновато улыбаясь всем вокруг. Она держит свою бутылку с водой так, будто это трофей, который она выиграла на Суперкубке. Затем она запихивает остальные вещи в свою сумочку. Она хватается за ручку своей ручной клади, неловко занимая место в очереди.
Я смеюсь.
Она не из тех людей, которые держатся в тени. Но мне это в ней нравится.
Сиенна Прайм
Мы отправляемся в небольшое путешествие через Сиэтл, штат Вашингтон.
Подложить компьютерный чип совершенно незнакомому человеку, потерять его и теперь следовать за ним через всю страну не входило в планы Парка.
Он должен был забрать микрочип из торгового центра, а затем использовать подсказки, которые я ему оставила, чтобы найти место, где я спрятала второй микрочип.
Таковы были инструкции, данные мне Тоддом Алленом.
Таков был план.
Но мне нравится такой поворот событий. Это на два уровня глубже, чем первоначальный план, и это показывает, насколько хорошо Парк разбирается в своей работе. Как только он почувствовал угрозу, он повернулся и изменил ход плана. Единственное, что он не учёл — меня.
Глава 9
Лэйси
— Добро пожаловать на борт. — Стюардесса улыбается мне, когда я вхожу в самолёт.
— Спасибо. — Я опускаю взгляд на свой билет, проверяю номер ряда и места. В билетной кассе назвали моё имя. Видимо, в последнюю минуту моё место было изменено. Я терпеливо жду, пока все усядутся передо мной, а затем переношу свой багаж в заднюю часть самолёта. Я поднимаю сумку, пытаясь засунуть её в верхний отсек, но моя бутылка «Гидро Фласк»15 застревает, и я не могу засунуть чемодан внутрь.
— Давай я тебе помогу.
Я смотрю на человека, протягивающего ко мне руки, и моё сердце учащённо бьётся, как будто ему только что вручили карточку «Уно» с пропуском хода. Это Парсон Браун. Он одет в серые брюки и белую рубашку на пуговицах. Две верхние пуговицы расстёгнуты, что только добавляет уверенно-сексуальную ауру, которую он без труда излучает.
— Это ты.
Он укладывает мой багаж в багажное отделение, затем смотрит на меня. Его губы растягиваются в счастливом удивлении. — Лэйси, верно? Что ты здесь делаешь?
— Я лечу этим рейсом в Сиэтл. — Я жестом показываю на свой чемодан. — Очевидно.
— Какое странное совпадение. — Мне было бы стыдно за то, как он смотрит на меня, если бы не улыбка на его губах. — Ты живёшь в Сиэтле?
— Нет, я собираюсь навестить свою семью на Рождество.
— Я тоже.
— Пожалуйста, займите свои места. — Стюардесса вклинивается в наш разговор. — Двери вот-вот закроются.
— Я на проходе, вот здесь. — Он дотрагивается до места, возле которого мы стоим, и которое оказывается в моём ряду.
— Я на среднем сиденье.
— Это безумие, что мы сидим рядом друг с другом. — Он отодвигается с дороги, пропуская меня.
Я затягиваю ремень безопасности на талии и защёлкиваю его. — Я знаю.
Его рука тянется ко мне. — Кстати, я Парк Брэдшоу.
— Не Парсон Браун? — Я улыбаюсь, просовывая свои пальцы в его ладонь. Тепло его руки посылает рой бабочек в мой живот, и внезапно это самое сексуальное рукопожатие в моей жизни. Он отпускает руку, потому что именно это вы и делаете после того, как поприветствовали друг друга — отпускаете руки. А я пытаюсь понять, как держать его за руку весь полет.
Звучит забавно, не так ли?
Нет. Что со мной не так? Это звучит безумно.