Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Значит решил играть до конца. Хорошо.»

— Я поделюсь с вами особенностями работы представителей моего цеха. — Девора начала из далека, планируя потрепать нервы барона. — Первый вопрос, на который должен ответить инквизитор, ища виновного — это вопрос «кому выгодно?». И вот, начиная расследование, я задумалась, кому могло быть выгодно постоянное пьянство принца, приехавшего проверять баронскую бухгалтерию? Кому выгодно отстранять от принятия решения лорда Фулмена? Который как вы сами мне сказали долгое время хотел возглавить казначейство. Кому была выгодна смерть грамотного Фулмена, разобравшегося в финансовых книгах? Но ведь смерть Фулмена случайность! Целью, конечно же был принц! — Девора захлопала ресницами наигранно удивляясь. — Тогда почему медальон убийца оставил на теле камергера? Почему покушения были спланированы так бездарно? Не для того ли чтобы принц выжил, а у всех только сложилось впечатление, что целью был королевский наследник. Тут, как нельзя кстати, подвернулась леди Эвелин, которой загадочный неизвестный вовремя подсказал как некрасиво погибла её дочь. Не найдя ответы на все эти вопросы я задумалась, а кто же достаточно богат, чтобы нанять убийцу из Университета? Вопросы так и остались без ответов. Быть может вы, барон Маломенте, поможете ответить на них? Или мне попросить помощи у Лорда-инквизитора?

По мере того как Девора подходила к концу своей речи глаза барона сужались, слащавая улыбочка сползала с его лица. Он больше не походил на щеночка. Теперь в его взгляде была сталь. Руки больше не мельтешили беспорядочно перед лицом, теперь он отбивал мерный ритм пальцами. Барон прежде старавшийся казаться мелким и незначительным теперь словно расширился, увеличился и заполнил всю комнату, заставив Девору задуматься, тому ли человеку она решила угрожать.

— Что вы хотите? — Тихим, властным голосом потомственного лорда задал вопрос Маломенте. В тоне его не осталось и следа от былого заискивания. И тут же, не дожидаясь ответа барон продолжил. — Подумайте хорошо, инквизитор, прежде чем ответить. Многое зависит от ваших дальнейших слов.

Открыв было рот Девора осеклась. В тишине комнаты она отчетливо услышала как закрылся замок входной двери. Из соседней комнаты донеслось легкое поскрипывание половиц, кто-то сделал несколько шагов. Не для того чтобы оказаться ближе, а для того чтобы это услышали. Барон оказался готов к решительным действиям, чего Девора никак от него не ожидала.

"Если уж начал угрожать человеку, будь последователен. Вряд ли ваши отношения вновь станут теплыми."

— То, что смог узнать один инквизитор, сможет узнать и другой. Тем более если внимание Лорда-инквизитора привлечет внезапная смерть одного из его подчиненных. — Не отрывая взгляда от глаз барона проговорила Девора. — Трети от того, что вы предложили камергеру будет достаточно.

Потребовав деньги, Девора планировала успокоить барона и расположить к себе, ведь взяв его золото, она становилась соучастником. Маломенте долго, испытующе смотрел на неё. Ответа Фарелл так и не дождалась. Вместо этого барон, наклонившись, достал из нижнего ящика стола небольшую деревянную шкатулку и с деланной небрежностью положил её на стол.

— Пересчитывать я полагаю не будете? — Скорее утверждение, чем вопрос.

— Мы же не на базаре. — Одарила его едва затронувшей губы улыбкой Девора.

Приложив все силы для того чтобы руки не дрожали Девора взяла шкатулку и не прощаясь пошла к двери. Повинуясь какому-то неведомому ей знаку замок снова щелкнул, сообщая Деворе, что она может покинуть комнату. На половине пути взгляд её упал на книгу «Возвышение и падение дома Корвус». Он задержалась, пытаясь понять, чем эта книга её так привлекла, но снова не найдя ответа продолжила идти. Барон молча наблюдал за ней. Открывая дверь Девора ожидала увидеть паренька который лишил жизни Фулмена, но за дверью никого не оказалось.

— Вы ошиблись, инквизитор. Я не сообщал Селенити как умерла её дочь. И принца я не звал. — Слова барона догнали Девору в дверях. — Он сам приехал, а я лишь воспользовался ситуацией.

Девора не обернулась. Походка её ни чем не выдавало того, что происходило внутри.

Глава 46. Санго Веленсе

Морс несколько раз мотнул головой из стороны в сторону, силясь развеять пелену тумана, что застилала его глаза. Хоть и не сразу, но сделать это ему удалось. Боль и головокружение, не заставили себя ждать, доказывая, что Квилл вовсе не собирался действовать мягко. Оглядевшись Морс обнаружил своих товарищей лежащих на лавках вдоль стен просторного, едва освещенного помещения. По каменной кладке и запаху сырости, Деорум однозначно определил подземелье замка. Припомнить эту комнату Морс не смог, хотя и разведал многие помещение скрывающиеся под школой. Он попытался встать, но лишь бессильно свесился с лавки. Левые рука и нога были прикованы к стене, не позволяя отодвинуться от нее дальше чем на несколько ладоней. Морс оставил попытки и всё же, мысленно поблагодарил Квилла за то, что лавка была достаточно широкой, а свет тусклым, что особенно радовало, учитывая головную боль.

У стены напротив кто-то начал двигаться. Копна рыжих волос без труда выдали Финри. Прелестная ростовщица приходила в себя, борясь с последствиями недавнего отравления. Вскоре от её стены послышалась брань и угрозы. Ожидая пока девушка окончательно придет в себя, Морс продолжил рассматривать комнату. Помимо лавок в ней находилось лишь два предмета, причем изрядно выбивающиеся из общей картины. Две глубокие чаши покрытые темной эмалью стояли на постаменте в самом центре комнаты. Продолговатые, с закрученными ручками по бокам, они походили на ладьи, что порой прибывали на Удачный с юга. Морс, лежа на спине и свесив правую руку со скамьи, рассматривал чаши, пытаясь понять, что было на них изображено.

— История, о том как боги даруют силу первым магам. — Раздался голос от одной из стен. Роб, как оказалось уже тоже пришел в себя. — Пока ты дрых я рассмотрел. На обеих чашах один и тот же рисунок, по крайней мере так видно с моего ракурса.

Голос Роба едва можно было узнать. Отстраненный, потерянный, будто и не человеческий вовсе. Скорее птица умело имитирующая мужской голос, но совсем не разбирающаяся в интонациях. Изогнувшись Морс посмотрел на него. Внешне парень ничем не отличался от того, как он выглядел обычно.

— Что тут происходит? — Требовательно спросила Финри. — Где мы Ушедший вас дери, что за балахоны?

Только после её слов, Морс заметил очевидное, все четверо были переодеты в одинаковые груботканые грязно белые балахоны. Одежда, скорее всего необходимая для ритуала, скорее походила на нищенский обноски, чем на элемент священного культа.

— Санго Веленсо. — Тяжело вздохнул Роб. — Насколько мне удалось узнать, это ритуал позволяющий поговорить с богами. А одежда призвана более наглядно показать, насколько мы малы перед великими.

— Ты знал подробности ритуала и молчал? — Возмутился Морс, помнивший, что даже Финри со всеми её привелегиями и талантами, не удалось найти почти ничего.

— Решил, что немного преимущества мне не помешает. — Отстраненно ответил парень.

— Что с тобой такое? — По голосу Финри слышалось, что она всё ещё не отошла от действия яда. — Говоришь как будто тебя в отличии ото всех ещё и поимели.

Роб не ответил. Лишь снова тяжело вздохнул. В отличии от Морса и Финри он лежал отвернувшись к стене, скрывая от них лицо. Друзья переглянулись, Финри, пришедшая в себя позже, вопросительно округлила глаза. Морс, насколько это позволяли цепи, развел плечами.

— Эйлин. — Прекратил их немой разговор Роб. — С ней что-то не так. Она не приходит в себя, а недавно она билась в судорогах. Я не могу ей помочь, не могу снять эти проклятые цепи.

Последние слова парень произносил чуть ли не плача. Страх за сестру, изрядно поубавил в нем былой гонор.

— Твою ж… — Недовольно проговорила Финри. Она что-то бормотала, но до морса долетали лишь обрывки фраз. — Все самой… Молчал столько… Козлом целованный до…

84
{"b":"882000","o":1}