Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ароку… — Конрад горестно усмехнулся. Он снова смотрел в лицо старому учителю. — Она давно мертва.

— Ты этого не знаешь.

— Знаю. Даже если девушка с таким именем и живет до сих пор, в чем я сомневаюсь. Она уже давно не моя Ароку. Столько лет прошло. Той кого я знал уже нет. Как и всех остальных. Слишком долго меня не было. Кто из ныне живущих узнает мое лицо? Кто будет рад встрече? Нет, друг мой. Вернуться в прошлое не получится. Ту жизнь у меня отняли. Путешествия ни к чему не приводят. А вот у мести есть один прекрасный результат. Труп ублюдка, который пытался убить тебя и лишил всего. — Конрад встал из-за стола.

Взгляды магов встретились. Фокс долго смотрел в глаза Седого, затем на Флёр, и снова на старого учителя. Что-то в их взглядах не понравилось девушке. Будто они о спорили, но предмет спора был не для её ушей.

— Не думаю, что твоя задумка это хорошая идея. Обдумай всё еще раз, старик, способен ли ты рискнуть еще одной жизнью?

— Иначе я подвергну опасности тысячи жизни.

Конрад остался крайне недоволен его ответом, развернувшись на каблуках пошел прочь. В дверях он остановился и не оборачиваясь обратился к Седому.

— Через час я спущусь. Можем провести еще одну тренировку.

Флёр, не поняла ничего из последней части разговора. Кто и кого собрался подвергнуть опасности? Какая задумка Седого не понравилась Конраду? кто такая Ароку? Она ожидала, что Седой разъяснит хотя бы часть. Но он молчал. Тогда она попыталась спросить сама. Но старый учитель лишь отмахнулся и отправив ее читать книги. Сам же он остался сидеть на веранде задумчиво глядя на покрытый снегом лес.

Уходя Флёр поймала себя на мысли, что между учеником и учителем прошла не только магическая дуэль. Все утро они спорят и состязаются в том что позиция верней. Конрад явно не сдавал позиций, и отчего-то Флёр это все больше пугало.

Глава 22. Поместье Маломенте

— Мы так и не обговорили план. — Задал вопрос Дамиан. — Для меня такая деятельность в новинку. Обычно в моей работе сразу понятно, кто негодяй и что с ним делать.

Наемник и Девора сидели в экипаже напротив друг друга. Поместье Маломенте неумолимо приближалось, и Девора стала всё отчётливее замечать, что наемнику не совсем комфортно, в амплуа детектива. Хотя Девора и не могла назвать его глупым, но все же он больше привык работать мечем, чем головой.

— У нас с тобой разные планы. Я расследую покушение, ты стараешься сделать так, чтобы меня не убили. Если будут дополнительные задачи я тебе сообщу.

Девора вновь попыталась перейти на деловой тон. Эти попытки она предпринимала регулярно, но все они разбивались о бойцовскую непосредственность Дамиана, его добродушную болтливость и кривоватую усмешку, разделенную на двое кривым шрамом. Незаметно для себя, всего за несколько дней знакомства с наемником Девора не только перестала поправлять его, но и сама принялась обращаться к нему на ты, да и к тому же весьма фамильярным тоном. Что-то в его неподдельной простоте не позволяло долго на него злиться и строить из себя начальницу. Но попытки Девора не оставляла.

— Главное, что ты должен делать, это молчать. Бароны, принцы и прочие лорды это сборище ядовитых пауков, которые живут по особым правилам. Любое действие, слово или взгляд которым ты даже не предашь значения могут быть расценены ими как оскорбление. Это может ощутимо усложнить нам задачу.

Экипаж остановился. Выглянув в окно Девора увидела небольшую делегацию, по всей видимости готовящуюся к их встрече.

«Ну что, начнем пожалуй. Не развернуть ли лошадей, да не сбежать ли обратно в столицу?» — Усилием воли отогнав панические мысли инквизитор Фарелл открыла дверцу, отрубая себе пути к отступлению.

Выходя из экипажа Девора поморщилась, неудачно наступив на поврежденную ногу. На встречу ей тут же устремился мужчина, стоявший до этого в окружении слуг и охранников. Облаченный в идеально сидящий костюм цвета королевского дома, он буквально светился аристократическим достоинством и надменностью. Мужчина учтиво взял её под руку помогая спуститься. Худое, вытянутое лицо, бледная кожа, сразу дали Деворе понять, что его образ жизни не благоприятствует частому появлению на солнце. Цепкий взгляд в момент пробежался по инквизитору, оценивая с ног до головы. Надо отдать ему должное, сделано это было столь изящно и непринужденно, что даже натренированная подмечать незначительные детали Девора едва успела уловить этот взгляд. Отпустив её руку мужчина сделал короткий, по деловому быстрый полупоклон и представился.

— Рад приветствовать Вас, инквизитор Фарелл. Я камергер принца Эдвина — Броуд Флумен.

— Очень приятно мастер Флумен.

Они двинулись в сторону дома по широкой дорожке, усыпанной мелкой галькой. Корал остался у экипажа, помогая слугам вытаскивать вещи. Он тут же принялся руководить ими, давая указания относительно того какие вещи в чью комнату относить. Дамиан безмолвной тенью следовал за Деворой и Броудом. Охрана камергера так же шла в учтивом отдалении, Девора точно знала, что если она сейчас обернется в их сторону, то увидит, какими недобрыми взглядами они смотрят на меч Дамиана. Что же им придется потерпеть. Теперь в этом доме появился представитель инквизиции, с этим необходимо считаться.

— Дорога доставила неудобства? Мы ожидали вас еще вчера. — Поинтересовался камергер с едва ощутимым упрёком в голосе.

— Да, в пути нас настигли кое-какие трудности. Не стоит беспокоиться. Дела инквизиции. — Девора постаралась сделать на последнем слове акцент достаточный, чтобы напомнить чью волю она представляет, но не слишком явный, чтобы оскорбить собеседника.

— Что же, надеюсь они не доставили вам большого дискомфорта. Буду рад показать вам и вашим спутникам комнаты, которые барон Маломенте великодушно предоставил в ваше пользование. А когда вы отдохнете с удовольствием проведу вас по имению. К сожалению принц Эдвин вместе с бароном Винстоном уехали на охоту. Они будут только к вечеру, но уверяю, я отвечу на все интересующие вас вопросы. — С этими словами Броуд вежливо поклонился, глядя ей прямо в глаза, давая понять, что он в курсе истиной причины её приезда. — Пройдёмте.

Девора остановилась и развернувшись в пол оборота обратилась к камергеру.

— Мастер Флумен, у меня к вам будет небольшая просьба. Мой возница, ему нужно доставить письмо в Саволлу. Не могли бы вы предоставить человека который сможет объяснить как ему туда добраться, или направить этого человека вместе с ним.

— Вашему человеку нет никакой нужды ехать в Саволлу, мадам Девора. Как раз сегодня доверенный принца отправится в город, чтобы отправить письма. Ваш слуга, конечно, может поехать вместе с ним, если существует необходимость его личного присутствия или вы можете передать письмо человек принца, уверен он справится.

— Благодарю, так будет намного удобнее. Мастер Броуд, я отдохнула достаточно в пути. Поверьте, транспорт выделенный моим начальником был достаточно комфортабельный. И я бы предпочла преступить к расследованию как можно скорее. Но прежде, если вас не затруднит, мне необходимо дать некоторые указания своим помощника, касательно размещения вещей, а затем мы сможем поговорить с вами с глазу на глаз.

— Как вам будет угодно, инквизитор Фарелл.

Камергер отошёл к слугам, отдавая им распоряжения сухим, лишенным всякого энтузиазма голосом, явно давая понять, что делает это только ради того, чтобы предоставить возможность Деворе пообщаться наедине с Дамианом.

— Письмо отвезёт местный слуга. — Девора сразу приступила к делу. Сейчас требовалось отдать точные распоряжения помощникам, чтобы не упустить время, они и так потеряли целый день. — Проконтролируй выгрузку вещей и жди меня в моих комнатах, обговорим дальнейшие действия. Корала отправь в конюшню. Пусть под предлогом ухода за лошадьми пообщается с конюхами. Да и вообще сегодня он должен весь день крутиться со слугами, пусть сходит на кухню, попросит его покормить. С его смазливым личиком ему точно не откажут. И главное он должен слушать и запоминать о чем говорит прислуга.

35
{"b":"882000","o":1}