Рис. 84. Бубрих Дмитрий Владимирович (1890-1949), языковед, специалист в области финно-угорского языкописания
Уровень научного обеспечения языкового строительства в то время оценивают очень высоко. К работе по созданию алфавитов и языковых норм привлекали самых известных ученых. Д. В. Бубрих отвечал за финно-угорские языки. Под его руководством и при его участии разрабатывалась письменность для вепсов, карелов, ижоры, велась подготовке учебников и педагогических кадров (рис. 84).
ЛЕНИНГРАДСКАЯ ОБЛАСТЬ - РОДИНА ВЕПССКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
В Ленинградской области работа по созданию вепсской письменности, переводу обучения в школах на родной язык, подготовке учителей для вепсских школ и специалистов из числа вепсов для партийной и политической работы проводилась очень активно. Первое совещание в отделе народного образования Ленинградской области с участием Д. В. Бубриха о создании письменностей для бесписьменных народов области состоялось 7 января 1931 г.. На нем было решено приступить к сбору вепсского лингвистического материала и к осени 1931 г. подготовить буквари и учебные пособия на вепсском языке. Руководителем экспедиции к вепсам, которая проходила с 6 марта по 27 мая 1931 г., был назначен аспирант русско-финской секции Комиссии по изучению племенного состава населения СССР (КИПС) Г. X. Богданов, карел, уроженец д. Бойница Ухтинского района Карелии. В экспедиционную группу входил студент института им. Герцена А.М. Михкиев, также карел по национальности, и М.М. Хямяляйнен, ученик Д.В. Бубриха (рис. 84а). Их сопровождал курсант совпартшколы, вепс И.М. Гурькин. Материал они собирали в Оштинском и Винницком районах Ленинградской области и Шелтозерском районе Карелии. Во время экспедиции им пришлось вести и просветительскую работу о необходимости создания вепсской письменности, поскольку, как пишет в своем отчете Г.Х. Богданов, отношение местной власти к сотрудникам экспедиции было неоднозначным.
Рис. 84а. Хямяляйнен Матвей Михайлович (1903-1988), языковед, автор учебников по вепсскому языку в 1930-е г.
Так, председатель Винницкого райисполкома, считал, «что работа по созданию вепсской письменности - это «трата общественных денег», хотя само население оказывало «всемерную поддержку» сотрудникам в сборе словарного материала. Участники экспедиции, знакомые с работами финляндских ученых о вепсском языке, в отчете писали, «что, несмотря на наличие в вепсском языке значительных схождений с «западно-финскими языками», он является самостоятельным языком, поскольку имеет смысловую, грамматическую и звуковую структуру, в общем отличную от звуковой структуры других западно-финских языков». Разработанный ими алфавит вепсского языка на латинской основе включал 28 букв. По воспоминаниям М.М. Хямяляйнена, первую вепсскую азбуку и книгу для чтения они писали втроем - один финн и два карела (Г.Х. Богданов и М.М. Михкиев) в его родном доме - в Лукашах Ленинградской области, но главную роль играл Иван Гурькин. И в экспедиции и здесь, писал М.М. Хямяляйнен, «Ваня служил лучше всякого справочника». Они работали день и ночь и, дописав ранним утром последние строки под звон колокольчиков - хозяйки отправляли коров в стадо, «от полноты чувств, пустились в пляс, а Ваня дал жару на балалайке. Они плясали, а в проеме двери стояли родители и, улыбаясь, смотрели на них: «У ребят праздник». Но рукопись книги «Ezmäne vepsiden azbuk i lugendknig» в издательстве г. Москвы потеряли и её издали только через год - в ноябре 1932 г. . По ней осваивали вепсскую письменность и учились читать школьники и взрослые на курсах по ликвидации неграмотности. С появлением вепсского учебника открылось 48 пунктов по ликвидации безграмотности.
Письменность создавалась на базе говоров средневепсского диалекта, распространенного в Винницком и примыкающих к нему Капшинского и Оштинского районов, с учетом особенностей южного диалекта.
Одновременно в период экспедиции был организован и массовый набор среди вепсской молодежи для обучения будущих управленцев в высших учебных заведениях г. Ленинграда и учителей в открытых в 1932 г. вепсских отделениях Доможировского и Лодейнопольского педтехникумов. Подготовка учителей для вепсских школ велась и на краткосрочных курсах. Областную совпартшколу национальных меньшинств, где в течение 3-х лет готовили будущих низовых советских и партийных руководителей и культполитпросвет работников, с 1931 по 1935 г. закончили 166 вепсов.
Работа по созданию учебной литературы для вепсов поручалась сформированной при Комитете нового алфавита Ленинградской области вепсской языковой комиссии, куда вошли студенты вузов Ленинграда Ф.А. Андреев, Н.И. Богданов, Г. Ф. Большаков, М.Е Логинов, В.М. Романов, учителя И.Ф. Андреева, А.М. Михкиев, И.А.Силин, А.И. Петухов. Они готовили учебники по вепсскому языку и краеведению и переводили типовые учебники для других предметов на вепсский язык. Вначале комиссией руководил М.М, Хямяляйнен, затем - Н. И. Богданов.
Рис. 85а. Учебники по вепсскому языку 1930-х годов
Рис. 86. Богданов Николай Иванович (1904 -1959), языковед, автор учебников по вепсскому языку в 1930-е годы
Н.И. Богданов в 1952 г. стал первым кандидатом наук по вепсской филологии среди представителей вепсского народа.
Масштабы проделанной ими работы поражают. С 1932 по 1937 г. было издано, учитывая переиздания, 32 книги. Быстро росло и число начальных школ с преподаванием на вепсском языке. Возглавлявший в то время работу среди национальных меньшинств Ленинградской области Г. Сакс особо отмечал «энтузиазм, проявленный культурно-отсталыми вепсами, не имеющими своей письменности, в области школьного строительства - количество школ с 8 (в 1929 г.) выросло до 55 в 1931 г.. Для подготовки к школе вепсских детей в 1930 г. были открыты 11 нулевых групп. Впервые упоминаются и вепсские школы рабочей молодежи (ШРМ) - семилетки.
В статье проф. Н.Ф. Яковлева, председателя ВЦКНА приведен интересный факт. При перечислении народов, не имеющих своей письменности и обучающихся грамоте «на одном из близких родному литературных языков» Н.Ф. Яковлев указывает и «водь (Ленинградская обл. - 694 чел.) как обучающаяся на вепсском языке», хотя считают, что часть детей води обучалась на ижорском языке, а часть - на русском.
Переход вепсских детей на обучение на родном языке в Ленинградской области завершился к 1935 г. По официальной статистике, в 1935/1936 учебном году в 53 вепсских начальных школах обучались 2533 ученика, в 7 неполных средних школах - 554 ученика. Материалы газеты «Вепсская правда» - официального органа Винницкого райкома ВКП(б) - показывают, что в 1932-1937 гг. работа школ, включая их строительство и ремонт, обеспечение дровами, горячим питанием, процесс перехода на обучение на родном языке, являлись самой важной частью деятельности районной власти. Руководители района постоянно обращались в центр с просьбами о помощи в подготовке кадров для национальных школ, введения должности школьного инструктора - вепса по национальности, срочном издании учебников и книг на вепсском языке для детей. Сообщается, что переход в начальной школе к обучению на родном языке привёл к значительному повышению успеваемости, более полному и осмысленному освоению программы. Учитель Пелдушской начальной школы Ильшевский сообщает, «что занятия на родном языке значительно повысили качество учебы ... чтение и пересказывание прочитанного в I классе на родном языке значительно выше, чем в 4 классе на русском языке, где на 50 процентов неверно произносят слова и окончания при чтении». Как писал С.Я. Гаврилов: «Все шло к тому, что вепсская письменность, культура, и обычаи должны были успешно развиваться, так как для этого были созданы все предпосылки. С середины 1930-х г. начали появляться художественные произведения (новеллы, рассказы, стихи, басни и др.) на вепсском языке. Успешно шло обучение детей на родном языке. Нужно подчеркнуть, что школьники серьезно относились к изучению родного языка и с увлечением занимались им».