Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Агат (слеймани), т. е. слоистый; [у него] один слой белый, другой черный. Лучшие [сорта] — лиловый и белый. В работе он очень тверд. У франков камень этот в большой чести.

Гагат (себач), черный, легкий камень очень глубокого черного цвета. Если бросить его в воду, он всплывает на поверхность. Обладает таким свойством: если повесить его в колыбели перед глазами маленького ребенка, синие глаза ребенка станут черными. Испытано, что, если смотреть на этот камень, улучшится зрение.

Малахит (дехне-и франги), арабы называют его дехнетч. Если [обмакнуть] его в уксус или лимонную кислоту, [затем] потереть о ювелирный нож, на ноже останется золотой или серебряный след. Сам камень зеленого и фисташкового цвета с зелеными крапинками. Хороший [сорт] тот, что оставляет золотой след. [Малахит] входит в состав глазных лекарств. Один мисхаль его стоит три-четыре реала. В огне я его не испытывал.

Бирюза (пируза) бывает трех сортов: исхаги, ншапури и шбабеки. Лучший сорт — чистый, не имеющий прожилок. Самым ярким по цвету является [сорт] исхаги; ншапури — светлее, а шбабеки — беловатого цвета, он быстро стареет и зеленеет. /595/ Говорят, кто носит бирюзу на пальце, не испытывает нужды в деньгах, а речи его приятны [людям]. Но не подобает тому, кто носит [бирюзу], говорить непристойности, думая, дескать, у меня — бирюза, [значит], слова мои приятны. [Камень этот] в огне горит. [Бирюза] исхаги величиной с боб средних размеров стоит 50 реалов, [камень] ншапури вдвое дешевле, а шбабеки стоит две серебряные монеты.

Магнит (мгнадис)-фза, т. е. притягиватель серебра, притягивает серебро. Если в одной куче будут крошки золота, железа, меди и других металлов, камень этот выловит серебро, подобно тому как магнит — железо. Камень этот имеет цвет ржавчины и прозрачен. Он редок, привозится из Абиссинии. Индийцы очень ценят его и называют мгнадис-фза, т. е. магнит серебра, ибо он притягивает [серебро], подобно жадному человеку, который очень любит серебро и загребает его.

Все то, что мы написали здесь о драгоценных камнях, [принадлежит перу] одного искусного и сведущего в грамоте священника из наших армян, по имени Саргис, приехавшего в это время [к нам], жителя города Бериа, который нынче называют Халебом. Он очень хорошо владел арабским, османским и франкским языками, кроме того, был знаком с ромейским и еврейским языками. Сам он занимается ремеслом брильянтщика, который шлифует и вправляет драгоценные камни, а также покупает и продает их.

И случилось так, что на пути в Иерусалим, когда мы достигли Халеба, встретили там этого священника Саргиса, который во время беседы без конца рассказывал нам о свойствах драгоценных камней.

И, подумав, что речи его кажутся заслуживающими доверия, мы попросили его, дескать, все то, что ты устно рассказал, /596/ изложи письменно и дай нам в качестве образца. И он по просьбе нашей написал и дал, а мы ради всеобщей пользы изложили и вписали в эту «Книгу историй». Во-первых, потому, что мы попросили [его об этом], во-вторых, потому, что это новое сочинение. И кто из вас увидит это [сочинение], прошу, во-первых, не считайте нас временителем[512] и, во-вторых, скажите: «Боже, помилуй этого Саргиса и нас». И мы скажем [то же] о вас, аминь.

А все то, что написано нами о камнях ниже, с давних пор был [у нас] образчик, и мы, включив [в главу], записали для пользы читателей, во славу бога.

ГЛАВА 54

Вот она, книга о драгоценных камнях, которые существуют на свете, [о том], откуда они происходят, и прежде всего об алмазе

Алмазы бывают двенадцати сортов, добываются в двух местах; лучшие — в Зулумате[513]. Говорят, когда Александр отправился в Зулумат, у подножия какой-то горы подкова его коня стукнулась обо что-то; он спросил, что это такое. Мудрецы, бывшие при нем, сказали, что это алмаз, берущий начало от небесной росы. Аджемы[514] называют его худаи. Александру сказали, что за той горой находится песчаная равнина, полная алмазов, она необитаема и, кроме птиц, там нет ничего. Александру захотелось тех алмазов; ему сказали: «Пусть всадники поднимутся на вершину горы, сбросят оттуда трупы животных; обитают там /597/ крупные птицы, алмазы пристанут к трупам, птицы схватят их, взлетят на вершину горы и усядутся пожирать их. Тогда всадники пойдут вспугнут птиц, [те улетят], а все, что пристало к трупам, останется там». Они так и сделали и [добыли алмазов] сколько смогли. Алмазы те очень ценные. И никто больше туда не отправлялся, и теперь все старинные алмазы — это из тех алмазов.

Говорят, в стране индийцев [алмазы] очень ценятся, но не во всех странах ювелиры одинаково ценят их. Когда [алмаз] побывает в огне, он становится красивее, чем новый. [У алмаза] шесть граней, в которую бы сторону ни повернуть его, видны три грани. Ювелиры говорят, что [алмазов] более одиннадцати каратов не бывает. Но это ложь, бывают [алмазы] даже в двадцать два карата, просто ювелиры не видели старинных алмазов. Новые алмазы добываются в Гуджерате, Декане, Калбарге, между Магурой, Дели, Беджанагаром и Джанпуром, они весят до тридцати и сорока каратов. [Чтобы добыть алмаз], роют очень глубоко, где есть жилы, и в этих жилах и находятся [алмазы]; их достают, промывают и отделяют от земли. Алмазы бывают семи цветов. Вес, [равный весу] пяти пшеничных зернышек, называется один манджали.

Бывают [алмазы] леденцовые, оливковые, фисташковые, хрустальные, желтые, красные и черные. Самыми красивыми считаются леденцовые и хрустальные [алмазы], затем — оливковые и фисташковые. Остальные цвета хуже этих. Карат алмаза равен пяти пшеничным зернышкам. Алмаз — король драгоценных камней. В Калбарге можно купить леденцовый или хрустальный алмаз в два карата, прекрасной воды и без пятен за два флорина и продать его франкам за сорок флоринов, а если будет охотник — и того дороже. Кроме франков, никто не умеет сверлить алмаз после шлифовки; шлифованный алмаз в четыре карата следует продавать за 10 тыс. отмани[515]. Франки в Халебе говорят: [хотя] алмаз — царь драгоценных камней, однако без шлифовки он никуда не годится, потому что в нем бывают примеси, /598/ которые до шлифовки нельзя заметить.

Если же ты спросишь о свойствах [алмаза], то [они таковы:] когда у человека цвет [лица] пестрый[516], алмаз сгоняет его. [Носящий алмаз] бывает приятен царям, слова его встречают уважение, он зла не боится, не будет страдать от болей в желудке или же чесотки[517], не будет забывчивым, будет вечно жить. Если [алмаз] истолочь на наковальне[518] и дать человеку, можно отравить его, как ядом.

Карат яхонта равен четырем пшеничным зернышкам. Яхонт добывается в двух местах:[519] старинный [яхонт] добывается на Цейлоне (это остров шириной в четыре фарсанга и длиной в 400 фарсангов). Гору ту называют Саландир-даги. Говорят, Адам спустился на эту гору, когда был изгнан из рая. Вследствие этого, говорят, и появились яхонты, которых, кроме как на этой горе, нигде не бывает. Знай же, что [яхонты] бывают четырех цветов: красного, синего, желтого и белого. Красный [яхонт] имеет семь оттенков: пурпурный[520], гранатовый, лиловый[521], осадочный, цвет винного сусла, уксусный цвет и балхи. Синий [яхонт] имеет пять оттенков: небесный, цвет синьки, отливающей зеленью[522], сине-фиолетовый, темно-синий и оливковый. Желтый [яхонт] имеет четыре оттенка: восковой, померанцевый, соломенный и хрустальный. Последних добывается много, но они цены не имеют, ибо еще молоды и не успели дозреть[523].

вернуться

512

У Аракела: *** — букв. «человек, попусту отнимающий время». Слово «временитель», упомянутое в словаре В. Даля, точно передает смысл.

вернуться

513

Зулумат — страна мрака. Автор подразумевает, очевидно, Индию.

вернуться

514

Аджемы — так называют персов арабы.

вернуться

515

Отмани — денежная единица в Османской Турции.

вернуться

516

В тексте: *** К. Патканов переводит это словом "пестрый"

вернуться

517

В тексте: ***. Наш перевод весьма приблизительный

вернуться

518

В тексте: ***. Здесь имеется в виду наковальня

вернуться

519

В тексте: *** — букв. "происходит из двух вещей, элементов". Однако речь идет именно о месторождениях

вернуться

520

В тексте: ***, т. е. «красный, морского цвета». Здесь слово «морской» имеет, по всей вероятности, смысл греческого «ϑαλασσοπορφυρος, ϑαλασσαιος», purpureus» (прим. К. Патканова).

вернуться

521

К. Патканов переводит «красно-сиреневый». В тексте: ***.

вернуться

522

Аракел говорит о пяти оттенках синего яхонта, а перечисляет лишь два. К. П. Патканов продолжает его мысль, которую мы приводим в тексте.

вернуться

523

«...На Востоке, особенно в Индии, жители полагают, что цветные камни зреют в земле; что они сначала бывают бесцветны и незрелы, позже получают постепенно цвета желтый, зеленый, синий и, наконец, красный — высшую степень зрелости» (прим. К. Патканова).

105
{"b":"845955","o":1}