34
Барака — Берке, третий сын Джучи.
35
Баркана — Беркечар, четвертый сын Джучи.
36
Вардан Великий пишет: «В 1256 г. умер Бату, великий властелин севера. В том же году сын его, Сардах, был отравлен своими братьями, возбужденными завистью, ибо Сардаху передал отец власть свою с присовокуплением к тому же владений Мангу-хана».
37
Д. Айалон полагает, что В. Г. Тизенгаузен допустил ошибку в переводе; речь на самом деле идет о Хулагу, которого Берке обвиняет в не соблюдении Ясы и шариата Ayalon D. The Great Yasa of Chingiz Khan: A reexamination//Studia Islamica 34. 1971. P. 169.
38
Кули, сын Урады, царевич, джучид, принимал участие в захвате Багдада.
39
Булгай, сын Шибана, царевич, джучид, принимал участие в захвате Багдада.
40
Тутар, сын Сонкура, царевич, джучид, принимал участие в захвате Багдада.
41
Для мусульманских и христианских писателей безусловно важен вопрос о вероисповедании кормилицы будущего хана. Так, считалось что Сартак, сын Бату, был воспитан кормилицей-христианкой (Киракос Гандзакеци. 56).
42
Кулзумское море — Каспийское море.
43
Альчик — это мелкая кость в скелете бараньей ноги. Вогнутая сторона игральной бабки является выигрышной (Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. М., 1974. Т. 1. С. 144–145).
44
Махди — букв, «ведомый по правильному пути».
45
Выбор мирта неслучаен. Это вечно зеленое благоухающее растение. В нем видели доброе предзнаменование. В древности у арабских царей был обычай приветствовать миртом ради доброго пожелания. Миртовый венок с розами был любимым брачным украшением на Востоке.
46
Е-ли-кэ-унь, монг. аркаун — название христиан.
47
А. Моул доказывает, что «Илия» — это не Иисус Христос (как считает Палладий), а патриарх Мар-Илия, умерший в 1190 г. (в Самарканде был епископат, и А. Моул предполагает, что в XII в. епископом был Илия).
48
По замечанию Палладия, конфуцианец смешал христианские понятия с китайскими. У китайцев дерево, как собирательное понятие растительного царства, составляет одну из пяти стихий и соотносится с востоком. Вполне возможно, что он слышал о рае на востоке и о древе жизни.
49
Ека-нойон, сын Чингис-хана, Толуй.
50
По предположению Палладия, это сирохалдейские несториане.
51
Также сказано, что он обязан был ежегодно представлять из Чжэнь-цзяна в Пекин, для двора, 40 кувшинов шербета, который он готовил варкой винограда, айвы и померанцев.
52
В это время венецианские купцы Никколо и Маффео Поло находились в землях Берке и подтверждают сведения о бедствиях купцов: «Целый год прожили братья в земле Барка-хана, и началась тут война между ним и Алау, владетелем восточных татар. С большими силами вышли они друг на друга и стали воевать; а народ с той и с другой стороны много бедствовал. Победил, наконец, Алау. А по дорогам, в то время как они воевали да сражались, ходить вовсе нельзя было, всех в плен забирали. Бывало это на той стороне, откуда братья пришли, вперед же можно было идти» (Марко Поло, с. 45). Если сведения Вассафа о казнях купцов верны, то, видимо, эти крайние меры касались только купцов-уртаков, ведущих дела в роли торговых агентов хана.
53
Acceptis muneribus, duxerunt nos ad ordam sive ad tentorium ipsius et fuimus instructi ut inclinaremus ter cum genu sinistro ante ostium stationis, et caveremus attente ne pedem super limen ostii poneremus; quod fecimus diligenter, quia sententia mortis'est super illos qui scienter limen stationis ducis alicuius conculcant (LT, IX. 11).
54
Auditis causis, introduxit nos in stationem, facta prius inclinatione et audita admonitione de limine, ut dictum est. Intrantes autem, flexis genibus diximus verba nostra (LT, IX. 16).
55
In crastino venit Bulgai qui erat iusticiarius, et quesivit diligenter si quis monuisset nos ut caveremus a tactu liminis; et ego respondi: «Domine non habebamus interpretem nobiscum, quomodo potuissemus intellexisse?» Tunc condonavit ei. Nunquam tarnen postea permissus est ingredi aliquam domum ipsius Chan (Itinerarium. XXIX. 37).
56
Quamuis de iusticia facienda uel peccato cauendo nullam habeant legem, nichilominus tarnen habent aliquas traditiones quas dicunt esse peccata, quas confixerunt ipsi uel antecessores eorum. Unum est figere cutellum in igne uel etiam quocumque modo tangere ignem cutello, uel cum cutello extraere de caldario carnes, iuxta ignem incidere cum securi; credunt enim, quod sic auferri debeat capud igni. Item appodiare se ad flagellum cum quo percutitur equus (ipsi enim calcaribus non utuntur); item tangere flagello sagittas; item iuuenes aues accipere uel occidere; cum freno equum percutere; item os cum alio osse frangere; item lac uel aliquem potum uel cibum super terram effundere; in statione mingere. Sed, si uoluntarie facit, occiditur, si autem aliter, oportet, quod pecuniam multam soluat incantatori qui purificet eos et faciat et stationem, et ea que in ipsa sunt inter duos ignes transire. Sed, antequam sic purificetur, nullus audet intrare nec de ipsa aliquid exportare. Item, si aliqui morsellus imponitur et deglutire non potest, et de ore suo eicit eum, fit foramen sub statione, et extrahitur per illud foramen, et sine ulla miseratione occiditur. Item, si quis calcat limen stationis alicuius ducis, interficitur eodem modo. Et multa habent hiis similia, de quibus longum esset enarrare (LT, III. 7).
57
Ср. По представлениям нганасан навести беду на человека может любой другой человек. Нарушение запрета нянкары приносит много различных невзгод. Сейчас нганасаны переводят это слово русским «грех» (нельзя пользоваться одеждой умершего, нельзя оставаться жить на том месте, где умер человек, нельзя понапрасну произносить названия болезней и т. д.), см.: Грачева Г. Н. Человек, смерть и земля мертвых у нганасан//Природа и человек в религиозных представлениях народов Сибири и Севера (вторая половина XIX — начало XX в.). Л., 1976. С. 56.
58
Косвенным свидетельством о существовании запрета на пользование золотой и серебряной посудой в осеннем обряде возлияния молоком являются сведения китайского чиновника Чжан-дэ-хоя, посетившего в 1248 г. орду царевича Хубилая; однако Чжан-дэ-хой объясняет запрет стремлением участников ритуала к простоте, см.: [О. Палладий.] Путевые записки китайца Чжан-дэ-хой во время путешествия его в Монголию в первой половине XIII столетия. Пер. с прим.//Записки Сибирского отделения Русского географического общества. Иркутск, 1867. Кн. IX–X. С. 585.
59
Et, ut breuiter dicam, per ignem credunt omnia purificari. Vnde, quando nuncii ueniunt ad eos uel principes, uel quecumque persone, oportet ipsos.et munera que portant per duos ignes transire, ut purificentur, ne forte ueneficia fecerint et uenenum uel aliquid mali portauerint. Item, si cadit ignis de celo super pecora uel super homines, quod ibidem sepe contingit, siue aliquid talium eueniat eis, per quod immundos seu infortunatos se reputent, oportet simili modo per incantatores mundari. Et quasi omnem spem suam in talibus posuerunt (LT, III. 10).