Литмир - Электронная Библиотека

— Здравствуйте, дейр…

— Леффер, — напомнил тот.

А, сынок одного из придворных Бертрана!

— Рад видеть знакомое лицо, — заявил Риббонс, хоть парня и не помнил. — Его величество усилил патрули на границах?

— Его величество сам стоит лагерем неподалеку, — огорошил собеседник. — Мы можем вас проводить.

— Да, прошу, — растерянно проговорил советник, но тут же взял себя в руки.

И все же Бертран не был дураком. Просчитал, что раз новостей от его посланника не поступает и отряды, выделенные Риббонсу, вернулись ни с чем — а некоторые и не вернулись вовсе — значит, Кейлин с большой вероятностью доберется до Хитали и займет трон отца. А значит, надо показать Эффорту и его зарвавшемуся корольку его место.

На это Бертран был способен. Да, без Ферсона придется туго. Еще хуже, если Эридан решит помочь Кейлину на поле боя. Правда, Риббонс, зная Ферсона достаточно хорошо, считал, что тот не предаст Ландорн ради королевских детишек. Однако… Любые вероятности надо учитывать, и если проклятый Ферсон поведет войска Эффорта, битва будет славной и кровавой. И еще неизвестно, кто в ней победит. Все-таки Кей темный маг, а у Бертрана с магами не сложилось. Сам Риббонс в горнило боя не полезет.

Они двигались по направлению к югу около двух часов, когда впереди показался королевский лагерь. Над ним развевались флаги Ландорна и личный стяг короля — меч, увенчанный короной. Риббонс приготовился долго ждать, однако его немедленно пригласили в королевский шатер. Маг напустил на себя покорный вид и вошел во временную обитель Бертрана.

Король сидел в походном кресле, перед ним на столе лежали карты. Больше в шатре никого не было.

— А, явился, — проговорил Берт. — А я думал, тебя уже склевали вороны.

— Я до последнего старался исполнить ваше поручение, ваше величество. — Риббонс повинно опустил голову, а сам украдкой разглядывал, на месте ли его плетение. На месте… Вот и хорошо.

— Плохо старался. — Кулак короля ударил по столу, и карты подпрыгнули. — Ты взялся привезти мне Валенсию и остановить ее брата. И что я вижу? Принц Кейлин стал королем.

Значит, новости достигли ушей Бертрана раньше, чем Риббонс сумел сам обо всем рассказать.

— Виноват, ваше величество, — только и проговорил он. — Эридан Ферсон лично руководил штурмом дворца, когда принц Кейлин уже был у меня в руках. Это ему мы обязаны поражением.

— Ферсон, Ферсон… А ты мне на что? Ты сам согласился выполнить мое поручение, сам гарантировал успех. Но ладно, к демонам Ферсона. Эффорт хочет войны? Эффорт ее получит! На рассвете мы перейдем в наступление, и пока Кейлин опомнится, будем уже на его земле.

Значит, вести пришли недавно, иначе король уже объявил бы Эффорту войну.

— Ваше величество, вы уверены, что стоит это делать? — уточнил Риббонс.

— А ты предлагаешь отдать завоеванную страну этому мальчишке? У нас был уговор. А теперь Зейн пишет, что Валенсия вышла замуж за Ферсона. Верный человек Зейна привез письмо. Его самого сослалил в отдаленный форт, и он просит о помощи и спасении.

— И вы поможете? — уточнил Риббонс.

— Зейн не сумел удержать трон. — Бертран повел плечами. — Я найду другого ставленника, только сначала надо разобраться с Кейлином.

— Может, сделаете его сестрицу вдовой и заберете себе?

Бертран поморщился. Глупый король до сих пор не хотел прямого противостояния с бывшим другом.

— Ферсон предал вас, перешел на сторону Эффорта, ваше величество, — напомнил Риббонс, чуть натягивая магические нити, чтобы король внял его голосу — голосу разума. — Не удивлюсь, если он возглавит войска юного короля. Тогда нам придется туго. Ферсон лично разрабатывал все варианты атак для ваших войск, он лучше других знает силу и способности вашей армии.

— Тьма его побери!

Бертран снова ударил по несчастному столу, и тот треснул, ломаясь. Риббонс сделал шаг назад, пока его не постигла участь стола.

— Может, подослать к Ферсону наемного убийцу? — предложил Риббонс. — Он мог бы…

— Мы сразимся с Эффортом и победим, — решительно заявил Бертран. — С Эриданом или без него. Хочет потакать капризам супруги? Его дело. А я буду драться и докажу, что в предыдущей войне победил не зря. Ступай с глаз и готовься. Темная магия нам понадобится.

Риббонс поклонился и вышел из шатра. Ему выделили угол в общей палатке, в которой находились и другие придворные Бертрана. Они оживились, попытались задать вопросы, где же пропадал советник, но тот не желал говорить. От Ферсона надо избавиться, хочет того Бертран или нет. Но если его старый знакомец погиб в противостоянии с Эриданом, значит, надо найти кого-то более… осторожного. Только времени почти нет. И все же Риббонс готов был попробовать. У Ферсона хватает врагов. Есть они и здесь, среди солдат. Те, кто завидовал его славе. Те, кто не понимал, почему Бертран так полагается на слово Эридана Ферсона. Один из них и нужен был советнику, поэтому вместо того, чтобы спать, он отправился на поиски.

Нужный солдат нашелся на сторожевом посту. Когда-то из-за Эридана его понизили в звании и лишили поста командира, поэтому у дейра Уотсона давно зуб на проклятого мечника.

— Дейр Уотсон, — позвал Риббонс.

— Дейр Риббонс? — удивился тот, узнав говорившего. — Вы здесь?

— Да, приехал сегодня ночью. И у меня для вас поручение, друг мой.

Риббонс склонился к уху Уотсона и долго говорил, а тот кивал, словно болванчик. Затем нахмурился, внимательно посмотрел на советника.

— Все будет сделано, — сказал он.

Советник улыбнулся, похлопал его по плечу и пошел обратно в палатку. Эридан должен умереть. И тогда никто не будет стоять у Риббонса на пути.

Глава 25

Денни

— Мне неспокойно, — проговорил Кейлин, сидя за столом в отцовском кабинете. Мы с Ленси и Тариной привычно расположились в креслах — его величество пригласил нас с четверть часа назад, и мы готовы были услышать все, что угодно, только не то, что последовало за таким вступлением.

— Я принял решение инкогнито отправиться за войсками, — сказал Кей. — Хочу нагнать их уже у границы. Чувствую, что будет битва. А оставить столицу могу только на вас.

— Ты с ума сошел, — выдал я. — Прости, Кейлин, но ты маг, а не воин. Тебе нечего делать на передовой.

— Предлагаешь отсидеться, пока будут гибнуть мои люди? — нахмурился король. — Ты бы так поступил, Денни?

— Речь не обо мне. Я опытный солдат, прошел много битв. А ты…

— Я король, — отчеканил Кейлин. — И свой выбор сделал. Вы с Валенсией будете отдавать распоряжения, пока меня нет. Подпишу для этого все бумаги. Вообще, лучше, чтобы о моем отъезде узнали как можно позднее.

— Почему ты решил, что мы отпустим тебя одного? — за нас всех спросила Валенсия.

— А разве не понятно? — Ее брат удивленно приподнял брови. — Эридан не будет воевать против Бертрана и Ландорна, значит, не поедет. Ты — его жена и принцесса, тебе там делать нечего. А Тарина… Тарина, если захочет, составит мне компанию.

— Вот спасибо! — развеселилась магичка. — Хочешь поскорее наградить меня ландорнцем и отправиться на поиски своей судьбы? Не чуди, Кей. Один, или даже со мной, ты быстро сложишь голову. Зачем погибать бесславно? Оставь в столице Суона, он справится и без тебя, а мы немного прогуляемся, раз ты настаиваешь.

— Согласен с Тариной, — вмешался я. — Да, я не вступлю в бой и не стану руководить твоей армией. Но кто тебе сказал, что дам поставить на карту твою жизнь? Хочешь ехать к своим войскам? Едь, ты нагонишь их раньше, чем они окажутся на границе. Только с нами. Ленси вот может остаться и править…

— Еще чего! — воскликнула моя супруга. — Если вы едете, то и я тоже.

Кей, кажется, не верил в то, что слышит. Только переводил удивленный взгляд с меня на Ленси, с Ленси на Тарину. В довершение даже лежавший у его ног Ветер рыкнул, давая понять, что он-то точно с нами.

— Спасибо, — Кейлин отвел взгляд. — Я не ожидал…

41
{"b":"832027","o":1}