Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На последний Мерик получил ответ, не успев его даже задать.

Из-за амбара показались солдаты, одетые в ту же форму, что и Дирк, но прошиты они были жёлтыми вставками, а не оранжевыми. Меритас смекнул, что это может быть знак различия воинского звания, хотя и не разобрался до конца в этих «майорах», «капитанах» и «лейтенантах». Он снова вспомнил Уоррена, которого так просто можно было называть начальником, не вдаваясь в подробности.

Тем временем солдаты шли, опираясь на продолговатые палки, с острым металлическим навершием. Ровно таким же оружием его пытались остановить во время побега из конюшни. Впрочем, если присмотреться, то это были те же самые солдаты.

За ними ехал экипаж. На козлах сидел бессменный возница Дривиц. Его бордовый пиджак, мелькающий между сосен, лорд заметил издалека.

— Держать пики ровнее, шакалы! — не дожидаясь, пока карета остановится, из неё выпрыгнул старый знакомый — майор Сурво. У него по локоть отсутствовала правая рука, а перемотанное у локтевого сустава плечо висело на повязке. Быстрым шагом он направился к Дирку. Солдаты догоняли майора, но, заметив Мерика, замедлили шаг, покрепче схватив оружие. Когда из-за спины юного лорда показался паренёк с зашитым ртом, воины вылупили глаза и замерли. Замыкающие недовольно выглянули из-за спин товарищей и тут же застыли с раскрытым ртом и гримасой ужаса на лице. Кто-то отвернулся, сдерживая рвотные позывы.

Дирк ухмыльнулся, встал со скамьи и протянул подошедшему Сурво руку с закатанным рукавом, демонстрируя алую печать:

— С возвращением в строй, старый волк.

Тот остановился в полушаге и несколько долгих вздохов с ненавистью смотрел на офицера, играя желваками. Меритас с трепетом в сердце ожидал действий майора. Напряжение росло.

— А здесь не так красиво, как на вашей заставе! — хмыкнул лорд, пытаясь разрядить обстановку.

Он попытался было встать, но не успел. Сурво, выпучив глаза, развернулся к лорду и мощным пинком в грудь отправил его в полёт через лавку. Когда Мерик с громким «У-ух!» приземлился на землю, майор ткнул пальцем в грудь Дирка и, скрипя зубами, прорычал:

— Времени в обрез. Возьми у Дривица форму для божка и не спрашивай, где я её раскопал. Верховному должно́ понравиться.

— Вставай, мой мальчик, — оскал Дирка был обращён к Меритасу, потирающему ушибленную ягодицу. — Сайлас, собери пожитки юноши, нам пора в путь.

Семеро солдат, сопровождающих экипаж кареты, нервно переглянулись, кто стоял подальше, напряжённо перешёптывались. Сурво молча зашагал к карете, ударив ближайшего из воинов в живот. Тот сблевал, не удержав паёк.

— Вот он какой, ваш бог, — запрыгивая на козлы рядом с возницей, сказал майор.

***

Поездка предстояла неблизкая.

В начале пути Дирк говорил, что экипаж собирается ехать до самой столицы острова, но Меритас никогда не слышал о Евстрае и плохо представлял, как туда добраться. И, хотя Сурво не давал подчинённым отдыхать, подгоняя их угрозами отправить к Солу каждого, кто собьётся с темпа, конвой из пеших солдат двигался слишком медленно. От этого майор зверел и орал так, что звенело в ушах. Лорд старался не попадаться ему на глаза, но выдохнул, когда тот, во время первого привала сказал, что планы поменялись и конвой едет прямиком на корабль.

Для Мерика корабль означал долгожданную и скорую встречу с родителем.

В «труппу бродячего театра», как он в шутку нарёк конвой, вошёл и ужасающий своим видом парнишка — прислуга Сайлас. Лорд с удовольствием называл его «раб», вторя Дирку, хотя до конца и не понимал значения этого слова, но тот настаивал, что пареньку это точно нравится. Мерик даже позволил рабу ехать с собой в карете, где тот скулил, забившись в угол кабины.

Кроме вонючки раба, неизменным соседом был Дирк. Время от времени майор Сурво тоже навещал их, для обсуждения «дел». Из разговоров Мерик понял, что речь идёт о предстоящем нападении на некий город Чакр, и прикидывал, в какой части Тефтонга мог находиться этот городишко, раз лорд о нём никогда не слышал.

Да и стоило ли запоминать названия всех городков, которые можно захватить горсткой солдат с обтёсанными брёвнами?

В дороге Мерик переоделся в такую же форму как у сопровождающих его солдат. Отличалась она лишь цветом нашивок; форма лорда была украшена ярко-алыми цветами.

Красиво и символично!

Одежда немного жала в груди и плечах, а штаны оказались чуть длиннее, чем нужно, но юный лорд радовался возможности сменить грязные обноски, оставшиеся после шторма. Одна проблема заботила теперь больше остальных: Сурво при каждом удобном случае напоминал лорду, как сильно тот воняет. Меритас только недовольно закатывал глаза. Рогоколу понятно, что это не от него, а от грязнули раба.

На пути экипажа изредка попадались маленькие озёра, но вода в них стояла настолько холодная, что Меритас умывался, скрипя зубами, и мыться ею не собирался. Редкие тонкие потоки энергии, которые юный лорд пытался пустить на нагрев воды даже и не думали его слушаться. В такие моменты голову занимали неприятные мысли. Сердце начинало биться чаще, а по спине пробегал неприятный холодок.

К счастью, бо́льшую часть времени мысли юного лорда занимала боль в спине и седалище. Копчик саднил от жёсткого узкого сидения кареты, а спина от сна на холодной земле. Конвой двигался объезжая широкие тракты и людные дороги. От этого путь не редко проходил по кочкам, ямам, рытвинам и ухабам.

Согласно странному устройству, глядя на которое майор с каждым разом всё сильнее подгонял конвой, они шли уже шестой цикл. Меритас украдкой пытался разглядеть чудо-агрегат, но его быстро убирали, аккуратно заматывая в плотную ткань. Какой-то разноцветный диск на толстой подставке постоянно портил Сурво настроение.

— Соловы шакалы! И где вас только понабрали! — проревел он, укладывая устройство в ящик, установленный позади кареты и запрыгнул на козлы. — Идём к берегам Керсонии! Доберёмся за три цикла — отдохнёте на корабле. Придём мгновением позже — закончите как Сайлас. Придётся срезать.

К удивлению, солдаты не бунтовали, и почти не обсуждали зверские приказы Сурво. Лишь во время привалов косо поглядывали в сторону нового слуги лорда.

Когда экипаж тронулся после очередной сверки с диском, Мерик наклонился к Дирку и, прикрывая рот рукой, шепнул:

— Что у него там за устройство?

— Это был твой третий вопрос? — спросил он, привычно улыбнувшись, глядя в широко распахнувшиеся глаза. Но тут же успокоил лорда: — Шучу, у каждого должно быть право на ошибку, правда? Даже у бога. Это часы. И я готов обменять твой последний вопрос на рассказ о том, что это такое, идёт?

— Да знаю я, что такое часы, — нахмурился Меритас — Таких хитроумных не видел, но… Стой! Я знаю, на что хочу потратить последний вопрос.

— Конечно, мой мальчик. Надеюсь, ты хорошо подумал.

Высунув голову через окно экипажа, лорд посмотрел наверх. Прищурившись, он рассмотрел Сола, после чего опустил взгляд на предполагаемую линию горизонта. Её не было видно с самого первого дня, как Мерик очнулся вблизи рыбацкого городка Ореол. А всему виной противный туман. Сейчас же серая дымка развеялась, представляя взору лорда буквально страшно красивую картину без намёка на горизонт. Океан, обрамляющий вытянутый силуэт острова, бескрайним колоссом возвышался над Мериком, ощутившим себя ничтожной песчинкой посреди бескрайней игнийской пустыни.

Собравшисьс мыслями, лорд уточнил:

— Только давай так, без увиливаний и глупых отговорок, договорились?

— Отвечу честно, клянусь печатью, — сказал Дирк. Закатав рукав, он показал лорду красный пульсирующий рисунок, словно маленькими перьями опоясывающий предплечье.

— Где я?

Дирк отвёл глаза и, глядя в окно, на вдох задумался.

— Хм-м, думаю, сто́ит зайти издалека. Когда-то я уже встречал подобного тебе. Сначала я отказывался верить, но сейчас… Ответь, Меритас, там, откуда ты родом, все умеют повелевать огнём?

77
{"b":"815705","o":1}