Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А знаешь, сколько у нас каждый год появляется прожектёров, жаждущих использовать внутренние ресурсы Холмов? Если бы мечтами как дровами можно было печи топить, то у нас тут давно бы тропики были.

— Но он же серьёзный человек!

— Ну вот его и проверяли на серьёзность, — Лило широко и сладко зевнула.

— Тебе может пора и баиньки? Постелить?

— Не, я к себе поплетусь.

— А пустят? У вас там наверное всё укупорено?

— Шутишь? При таком количестве входов-выходов? Это невозможно даже теоретически!

— Ваши норы, это — да! — в восхищении закатила глаза Лисса. — Как ваши Холмы при таком количестве пустот не падают вам на головы?! Тоже магия, наверное?

— Ну как тебе сказать? И да и нет.

Разлили чай по второму кругу и разговор за жизнь и за магию пошёл по новой. Даже спать перехотелось, несмотря на то, что в чайном сборе явственно чувствовалась мята.

— С одной стороны, то, что не падает — нет, не магия, на самом деле нетронутого грунта осталось достаточно, чтобы вся конструкция поддерживалась в целостности без всякой там мистики, в силу естественных причин. А с другой стороны способность чуять, куда можно рыть, а где стоит остановиться отчасти магическая, некоторые наши Хозяйки так могут, — слово «хозяйки» было произнесено с особенным нажимом, так что стало понятно, что имелся ввиду не самый общеупотребительный смысл этого слова.

— Очень интересно. И как это проявляется?

— Это у тебя спрашивать надо. Ты же сама не только владелица но и Хозяйка, пусть не Холма, но Дома! Ты его слышишь, он разговаривает с тобой, сама же говорила.

— Правда, что ли? — Лисса приподняла голову и выпустила вопрос куда-то в пространство.

Дом согласно вздохнул — скрипнули полы, жалуясь на долгое одиночество; хлопнуло чердачное окошко, рассказывая о полном запустении; ощутимым теплом повеяло от едва теплившихся в плите углей, даря обещание уюта; радостно запели на разные голоса ступеньки и скрежетнули, выпрямляясь доски, обшивающие стены, приветствуя свою Хозяйку.

Глава 20. В которой планы принимают более конкретный вид

Из поездки домой Кайрен вернулся встрёпанным, как воробей, вырвавшийся из зубов кошки.

Лисса встречала его на вокзале, в отличие от братца, отличавшегося спонтанностью и пренебрежением к условностям, тот о своём приезде предупредил заранее, коротким письмом. Ничего лишнего, пара слов о том, что у него всё в порядке, и указание места и времени, когда он прибудет в Спотто.

Стация чугунки здесь была, и немаленькая, хотя обычно такие городки как тот, в котором поселилась Лисса, удостаивались всего лишь полустанка, на котором поезда задерживались на коротких пять минут — не больше. Иное дело университетский городок, да ещё в сезон, когда к месту учёбы начинают стекаться отгулявшие летние каникулы студенты. Лисса, которая не ожидала, что ей навстречу повалит такая толпа, несколько растерялась. Но основная масса пассажиров схлынула и тогда она увидела Кайрена, который конечно же не стал толкаться в первых рядах, а спокойно дождался, пока станет посвободнее. Да и так не пропустила бы. Высокий, темнокожий, в строгом светло-сером костюме, он среди невысоких в массе своей, одетых в многоцветные одежды местных жителей, выделялся как грач, случайно затесавшийся в стаю уток-мандаринок. Пришедшее в голову сравнение развеселило её.

— Привет! — радостно воскликнула Лисса и, разбежавшись, повисла у него на шее.

Опять же, в отличие от младшенького, Кайрен к такому выражению чувств привычен не был, но не растерялся, аккуратно придержал за талию, хоть и покачнулся при этом.

— Привет, я тоже рад тебя видеть.

По правде говоря, он был даже больше чем рад и совсем не рассчитывал, что его будут встречать, но воспитание не позволяло на людях выражать чувства более открыто. В таком разрезе любой третий становился однозначно лишним, но в городе они встретили Лило, которая так же собиралась возвращаться домой и ему пришлось смириться с расширившейся компанией. Зато и вопросы о делах, которые увели его в дальние дали, теперь посыпались с двух сторон:

— Да всё отлично! — бодро восклицал он. — Семья не в восторге от условий на которых я заключил договор о сотрудничестве с Холмами, но, кажется, свою правоту мне удалось доказать. В любом случае финансирование нам не урезали, а пока это главное.

Его делами, и весьма живо, интересовались обе девушки, чего он поначалу не мог понять, и даже начал подозревать нечто нехорошее, пока ему наконец не разъяснили:

Лило часто, гораздо чаще чем всех остальных перебрасывали с одного вида домашних работ на другой, что безумно её раздражало, но с тётушкой Лилеей не поспоришь. Только разберёшься что к чему, вработаешься, войдёшь в наезженную колею, как… раз, и всё заново. От сортировки куколок нитенницы её перевели на грибные плантации, оттуда Лило получила разнарядку на кухню. Правда туда же удалось протащить Лиссандру и девушки весьма и весьма неплохо провели время, побочным результатом чего явилось пополнение галереи мэтра Миноно. Картина называлась «Кастрюльки и чайнички», а изображены на ней были три полки, содержащие кухонную утварь всех форм, цветов и размеров, и не всегда ясного предназначения. Лило и сама не отказалась бы повесить это полотно у себя в комнате, но стоило оно слишком дорого, а выпросить его себе в подарок совесть не позволила.

Со времени же начала эпопеи с выращиванием винного ореха её святой обязанностью стало вникание во все связанные с этим делом тонкости. А она ни разу не агроном и культивирование экзотической флоры ни в коем разе не является её увлечением. Так что давай, дорогой товарищ и друг, восполняй пробелы в образовании девы, это и в твоих же интересах.

— И чего ты пищишь? — Кайрен не проникся трагизмом ситуации. — Именно так и воспитывают наследников, помнится, Сенлора точно так же пихали во все сферы семейного дела и как же он меня раздражал, когда пробовал соваться в мою работу!

Лило прикинула эту идею к событиям в собственной жизни и поняла, что она вполне сообразуется … со всем сообразуется.

— Всё равно, о земледелии я имею представление только о подземном…

— Это как? — честно не понял Кайрен.

— Это грибы, — разъяснила Лило тоном экскурсовода. — Под каждым Холмом, внизу, находятся обширные грибницы. Один из традиционных видов хозяйствования.

Другим, настолько же традиционным промыслом был сбор муравьиного мёда, но дело это было настолько специфическое, что при непосвящённых об этом даже упоминать не принято было — дабы аппетит не отбить.

— Что, ты и туда любопытных иностранцев водила? — развеселилась Лисса.

— Ни в коем случае! Не настолько это любопытное зрелище, да и микроклимат попортить можно.

Хотя нет, один раз было, ещё когда она в сопляческом возрасте отрабатывала навыки общения с иностранцами, провела тайком на нижние этажи другого такого же недоросля. И как же он кривился, зажимал нос и с брезгливостью оттирал запачканные плесенью пальцы. Впоследствии она поняла, что это были всего лишь капризы юного выпендрёжника, но на тот момент они произвели на неё сильное отталкивающее впечатление. А самой Лилокан грибные подвалы нравились: там было тихо, прохладно, неярко горели светильники призрачным голубоватым светом, и в любое время года свежо и остро пахло осенью.

— Зато о выращивании грибов я, в свою очередь, имею очень расплывчатое представление.

— Да нечего там знать, — энергично отмахнулась Лило, — и у меня знания чисто практические, без высокой теории, ну там, когда высевать, что в субстрат совать, да как влажность поддерживать. Мне бы и по поводу выращивания риманских орехов чего-нибудь в том же роде, а то я от полной безнадёги даже попробовала заглянуть в учебник по сельскому хозяйству, два вечера на него убила, а ничего полезного не нашла. Даже за тобой начала записывать все рекомендации.

— А ну покажи, — встревожился Кайрен. Между словом письменным и словом устным есть большая разница: устное — очень быстро растворяется в пространстве, а письменное имеет все шансы со временем стать инструкцией и уж если туда вкралась какая-то ошибка…

27
{"b":"815120","o":1}