Литмир - Электронная Библиотека

— Мисс Элизабет, масса Джеймс приказал не выпускать вас из комнаты! — заявила она.

— Уйди прочь!

Элизабет попыталась отпихнуть негритянку, но та оказалась на удивление сильной.

— Мне велено вас не выпускать! — упрямо твердила она, оттесняя Элизабет к постели.

Вот гадина! Надо ее перехитрить. Элизабет притворилась, что поддается, а когда рабыня ослабила хватку, резко оттолкнула ее и кинулась к двери. Но, распахнув ее, она наткнулась на Цезаря. Тот расставил руки, загораживая проход.

— Куда это вы собрались, голубушка? — нарочито слащаво поинтересовался он. — Масса Джеймс полагает, что вам лучше бы оставаться у себя.

— Пропусти меня! Позови Анну! — срывающимся голосом приказала Элизабет, на что дворецкий сдвинул седые брови и покачал головой.

— Не велено.

— Да черт бы вас всех побрал! — Элизабет досадливо топнула ногой.

Подоспевшая Роза схватила ее за запястье.

— Мэм, лучше вернитесь к себе! — сказала она.

Элизабет рывком высвободила руку, кинулась в спальню и в слезах повалилась на кровать.

Роза ушла, заперев за собой дверь. Завтрак остался на столе, но Элизабет так и не притронулась к нему, зная, что ее вырвет, попытайся она проглотить хоть кусок. И дело даже не в беременности, а в липком, тошнотворном страхе, который словно тягучая паутина оплел ее изнутри.

«Что Джеймс собирается делать со мной? — колотилось в ее мозгу. А еще больший ужас вызывал вопрос: — Что он собирается делать с Самсоном?»

День прошел как в дурном сне, сливаясь в бесконечную серую муть, а под вечер в спальню заявился Джеймс.

— Дорогая, оденься понарядней. Сегодня у нас будут гости, — как ни в чем не бывало, сообщил он.

Элизабет уставилась на него, словно увидела призрака. Она ожидала чего угодно: скандала, избиения, изнасилования…

— Гости? — не веря своим ушам, переспросила она.

Муж кивнул.

— Мне стало скучно, и я решил позвать друзей. Устроить небольшой прием в честь… — Он на миг поднял глаза к потолку. — В честь моей дражайшей супруги и будущего наследника.

Наследника? Элизабет подумала, что ослышалась. Неужели, Джеймс еще не понял, что ребенок, которого она носит, не от него? Впрочем, как бы он мог это понять? Наверное, именно потому она до сих пор и жива.

— Так что, дорогая, сегодня тебе предстоит показать себя хозяйкой дома, — продолжил муж. — Говорят, что женщины-янки совершенно не умеют принимать гостей. Докажи, что это не так!

В ответ Элизабет выдавила кривую усмешку. Жизнь катится в пропасть, над головой нависла смертельная угроза, а Джеймс приглашает гостей. Что за бред? Это его очередная дьявольская затея, или… Или она просто себя накрутила, а на деле он не собирается ее убивать?

Возможно, все не так уж и плохо, и он ни о чем не подозревает? Значит, у нее в запасе есть еще время, пока ребенок не появится на свет. За оставшиеся месяцы она найдет выход. Возможно, удастся бежать… Что ж, придется подыграть мужу.

— Я постараюсь, — промолвила она.

Отец нечасто устраивал приемы, поэтому богатым опытом гостеприимства Элизабет похвастаться не могла. Но уж улыбнуться, подставить ручку для поцелуя и поболтать о погоде она как-нибудь сумеет.

— Одевайся поживее, гости скоро приедут, — сказал Джеймс.

— А где Анна? — отважилась спросить Элизабет.

— Я ее уволил, — небрежно бросил муж. — Роза поможет тебе.

Уволил? Элизабет вскипела от возмущения, но высказаться вслух не посмела.

Джеймс ушел, а следом в комнате появилась Роза.

— Какое платье вы хотите надеть, мэм? — спросила она.

Боже, да какая разница? Сейчас Элизабет меньше всего на свете волновало платье. Тем не менее, она молча встала с кровати и подошла к шкафу.

«Этот мерзавец уволил Анну! — перебирая вешалки, думала она. — Теперь у меня совсем не осталось союзников. Кругом лишь соглядатаи и враги!»

Что же надеть? Муж толком не уточнил, какого рода будет прием, впрочем, она быстро нашла подходящий наряд. Платье из жемчужно-серого шелка с кружевной отделкой прекрасно подойдет и для званого ужина, и для бала.

Служанкой Роза оказалась никудышней. Ее руки больше привыкли к тряпке и метле, а не к шпилькам и крючкам, и если корсет и платье ей удалось худо-бедно застегнуть, то с прической дело обстояло печальней. С Анной туалет занял бы час, а сейчас прошло уже два, а Роза все никак не могла управиться с непослушными локонами хозяйки.

— Ты еще не собралась? — заглянув в спальню, недовольно спросил Джеймс. — Давай живее, не то пропустишь всю потеху.

— Какую еще потеху? — нахмурилась Элизабет.

— Увидишь…

Спустившись по лестнице, она обнаружила, что в вестибюле накрыты столики с выпивкой и закуской, но никого нет. Зато с улицы доносились оживленные голоса.

Выйдя из дома, Элизабет оказалась в гуще гостей. Повсюду горели факела, и их пляшущий свет заливал подъездную площадку. Смолистый дым, смешиваясь с табачным, затянул все вокруг сизой пеленой. Элизабет с удивлением поняла, что видит лишь джентльменов — от контраста темных фраков и белоснежных сорочек рябило в глазах. Где же дамы? Почему Джеймс пригласил только мужчин?

Элизабет поискала взглядом супруга, но не нашла. Зато она узнала некоторых гостей: их она уже встречала на пикнике. Рядом с седовласым Максвеллом — хозяином поместья, где проходил пикник, стоял рыжий верзила с лохматыми бакенбардами… Вроде бы, его звали Легри.

Они посмотрели на Элизабет с удивлением, которое тотчас сменилось учтивыми улыбками.

— Ты уже здесь, дорогая? — раздался над ухом голос Джеймса.

— Да… — вздрогнув, пробормотала Элизабет. — Вижу, гости уже собрались. А где миссис Фаулер?

— Мама? — со странным недоумением переспросил муж. — Она приняла «Лауданум» и легла спать. Подобные развлечения не для нее.

— «Подобные развлечения»? Что ты имеешь в виду?

— Скоро узнаешь. — Муж взял ее под руку и повел на террасу. — Вот, дорогая, отсюда открывается прекрасный обзор.

— Какой обзор? На что?

Джеймс не ответил, лишь выпустил изо рта удушливый сигарный дым. Элизабет сморщила нос и помахала рукой перед лицом. Облокотившись на парапет, она посмотрела во двор. На подъездной площадке огородили канатами нечто вроде сцены или боксерского ринга. От тревоги засосало под ложечкой. Элизабет повернулась к мужу.

— Что ты затеял? — спросила она.

— Терпение, моя дорогая. Скоро сама все увидишь.

Выбросив окурок сигары, Джеймс ступил на лестницу и поднял руки, чтобы привлечь к себе внимание толпы.

— Дорогие гости! — торжественно провозгласил он. — Я безмерно счастлив, что вы почтили визитом мою скромную обитель, и подготовил для вас сюрприз.

Мужчины затихли и с любопытством уставились на него. Элизабет, терзаемая дурным предчувствием, закусила губу.

— Многие из вас присутствовали на замечательном пикнике в имении мистера Максвелла, — продолжил Джеймс, — и наверняка, вам запомнился захватывающий гладиаторский поединок.

Толпа одобрительно загудела, а Элизабет невольно стиснула кулаки, впиваясь ногтями в ладони.

— Так вот, я тоже решил порадовать вас увлекательным зрелищем. Наш друг, мистер Криппс весьма кстати оказался в здешних краях, и я пригласил его сюда.

На середину площадки вышел благообразный старичок и, улыбаясь в седые усы, поклонился. Элизабет вспомнила, что с такой же мерзкой ухмылкой Криппс глядел на то, как один негр убивает другого, и у нее помутилось в голове. Радостные возгласы гостей превратились в оглушительную какофонию, от которой захотелось закрыть руками уши и завизжать.

— Как поживает Малыш Джонни? — поинтересовался Джеймс. — Готов развлечь наших гостей?

— Взгляните сами, мистер Фаулер, — усмехнулся Криппс.

Он хлопнул в ладоши. Толпа расступилась, выпуская на арену Малыша Джонни. Гора лоснящихся мускулов, свирепый взгляд — Элизабет уже и забыла, насколько огромен и страшен этот негр.

Громила обвел гостей маленькими блестящими глазками, вскинул мощные ручищи и осклабился. Публика приветствовала его криками, свистом и улюлюканьем, а Элизабет ощутила, как к горлу подступает тошнота.

79
{"b":"811259","o":1}