Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дежурили трое стражей — Дик Соуден, Жан Жак-старший и… Жан-Жак, бывший одноклассник Айрин.

— Привет, — радостно улыбнулась Аури всем троим.

— Роу! — воскликнул Жан Жак и тут же получил оплеуху от отца.

— Капитан Роу!

— Капитан Роу, — послушно повторил Жан Жак — А я… вот.

— Пристроил, — с гордостью сообщил Старший — Вернулась, значит?

— Да, — кивнула Аури — И мы идём вниз праздновать.

Стражники встретили Айрин каждый на свой лад, но уже через минуту, когда на столе появился пирог и две бутылки вина, они с улыбками столпились вокруг. Райт провозгласил тост «За капитана Роу и её таинственные дела», все дружно осушили свои стаканы, и начали наперебой задавать вопросы. А Аури, продолжая улыбаться, уселась прямо на стол и начала свой рассказ. Теперь уже она смогла и умолчать, и намекнуть. Главное место в её рассказе заняла жизнь в особняке барона, а принц Рауль и Кейсар остались лишь «новыми друзьями».

— А всё-таки, Айрин, — вмешался Райт — Зачем ты вообще туда поехала?

И вдруг Аури осенило.

— На операцию ездила, чтобы мне шрамы удалили! — заявила девочка, закатывая рукав.

— Да иди ты, — протянул капитан Боуден — Не бывает таких операций.

— Ну, если для простых людей, да обычными докторами — то и не бывает, — согласилась Айрин — Но у меня же в друзьях много благородных, вот они и нашли своего, особого доктора. Смотрите.

С этими словами девочка показала всем свою руку, без единой царапины.

— Храни нас Свет и Четверо, — потрясенно прошептал кто-то.

— Она же вся в шрамах была!

— Помню, помню, ещё вокруг предплечья такой уродливый был!

— И сколько же такая операция стоит? — спросил Прест.

Аури на мгновение замерла, и улыбка пропала с её лица.

— Дороговато, — глухо отозвалась она.

— Друзья, значит, оплатили? — продолжал спрашивать страж.

— Друзья, — приходя в себя, кивнула Айрин и улыбнулась — Да, друзья.

— А что же, — влез Боуден — Неужели ты у этих благородных ничего больше не просила?

— Нет.

— И даже у барона? Ты же говоришь, он с тобою давно дружен.

— За что же мне просить?

— За дружбу! — воскликнул капитан.

— Да вы что! — весело отозвалась Роу, приняв слова за шутку — Кто же за дружбу плату просит? Дружат просто так, потому что хочется.

— Эх, глупая ты, Роу, глупая — с осуждение покачал головой капитан, беря с тарелки кусок пирога — Будь у меня такие друзья! Будь у меня такой шанс! Уж я бы с них вытряс всё как следует!

— Так может поэтому у вас и нет друзей? — глядя на капитана ясными глазами, спросила Аури.

Тот, перестав жевать, уставился на неё, а в следующий момент так хватил кулаком об стол, что с него попадали стаканы.

— Да ты что, Роу, смеяться надо мной вздумала? А?

В ответ Айрин и вправду рассмеялась, чувствуя, как возвращается что-то родное, привычное.

— Что вы, капитан! Я вами восхищаюсь.

К себе в комнату Аури вернулась глубокой ночью и упала в постель, не раздеваясь. Под утро Аури проснулась от звуков знакомого голоса. От прикосновения холодного металла к коже. Темнота окружала её, возвращая в жуткое подземелье, под нож Людоеда. Несколько минут девочка лежала в кровати, пытаясь унять сердцебиение. А потом поднялась, сняла с полки всех своих спутников и уложила рядом с собой.

С ними она и засыпала в последующие ночи. И ужасные воспоминания о подземелье больше её не посещали. Остались лишь те, что она прожила в Ортенфлоу — разговоры с Героем, дружба с принцем и счастье с Валери.

Глава 25. Не покладая рук

День перевалил за половину, когда в таверну на окраине деревни Пресхейм ввалилась компания молодых людей. Четыре девушки и два парня, все — не старше двадцати, все — благородные. Посетители с удивлением смотрели, как компания, оглядываясь по сторонам, подошла к хозяину заведения. Тот пристально наблюдал за гостями, не замечая, как отстукивает пальцами тревожный ритм. Одна из девушек, выступив вперёд, нерешительно обратилась к нему.

— Хм, трактирщик… скажи, это ты должен отдать нам карту?

Хозяин протянул руку под стойку и тут же отдёрнул её.

— Ничего… ничего я не знаю, — покачал он головой.

— Да будет тебе! — воскликнул один из молодых людей — Это совершенно точно то самое место.

Трактирщик в ответ лишь побледнел, продолжая молчать.

— Погоди, Моррисон, — воскликнула другая девушка — Там же сказано «лишь по старинному письму…»

Она достала обрывок бумаги и протянула его трактирщику.

— Вот это вам нужно? Теперь вы нам поможете?

Даже не глянув на клочок, трактирщик торопливо запустил руку под прилавок и извлек оттуда конверт. Моррисон нетерпеливо выхватил его и вскрыл.

— Да это же карта! Трактирщик, — повернулся он к хозяину — Куда она ведёт?

— Да перестаньте, шевалье, — воскликнула девушка с клочком бумаги — Это же нам и нужно — разгадать загадку. Видите, тут в углу надпись — «Сосновый бор». Значит…

— Я знаю, где это — воскликнула та, что первой обратилась к трактирщику — Едем!

Не прощаясь, компания выбежала из таверны, провожаемая удивленными взглядами посетителей.

— Что это было, Бездна их забери? — воскликнул один из сидевших. Хозяин, не отвечая, утёр пот со лба.

— Бездново отродье, — прошептал он, повернувшись к бутылкам — Чтоб я ещё раз согласился…

А группа молодых людей, разгадав очередную загадку, шагала по редким зарослям за деревней. Взобравшись на один из холмов, они увидели три неподвижно стоявшие фигуры, облачённые в просторные чёрные одеяния. Лица скрывались под капюшонами. Таинственные фигуры стояли на краю большой поляны, в центре которой возвышалось раскидистое дерево. Каждый из троих ожидавших сжимал в руке какой-то предмет, обёрнутый в ткань.

— Что-то мне это не нравится, — произнес Моррисон и положил руку на рукоять меча — Генрих, вы вооружены?

— Только мечом, — ответил второй молодой человек.

— Да бросьте, это лишь развлечение, — проговорила одна из девушек и решительно направилась к тёмным силуэтам. Остальные последовали за ней.

До фигур оставалось совсем немного, когда одна из них, самая низкая, двинулась навстречу. Все сразу замерли. А фигура, подойдя почти вплотную, обеими руками протянула длинный свёрток. Ткань спала с него, и оказалось, что молодым людям предлагают ружье.

— Для чудовища, — раздался низкий голос из темноты капюшона. Подошедший указал рукой на дерево. Молодые люди проследили в том направлении.

— Свет Всемогущий, — прошептал Генрих, шагнув назад, а Моррисон выхватил меч. Девушки застыли в страхе, не в силах шевельнутся. Под деревом, скрытый высокой травой, лежал огромный куорг. Одна из миледи отчаянно завизжала. Куорг, привлеченный шумом, вскочил, заметил людей и, шатаясь, побрёл к ним. Его тело было скованно двумя цепями — одна кандалами висела на задних лапах, другая, оканчиваясь словно бы металлической сбруей, охватывала грудь и передние лапы зверя. На кости куорга был нарисован чёрный знак — незаконченный круг, с двух сторон пронзенный мечами. Кровь сочилась из нескольких неглубоких ран, а из пасти падали клочья пены. Дойдя до предела натянутой цепи, зверь остановился и, глядя на людей, издал громкий рёв.

— Вы должны сразить его, — проговорил посланник и вновь протянул оружие. Остальные две фигуры также приблизились к испуганным молодым людям и молча стояли, наблюдая за происходящим. Моррисон сунул меч в ножны и осторожно взял ружье. Подержал немного, привыкая к тяжести. Металл холодил руки, а сердце колотилось втрое сильнее обычного.

— Ну что же вы, шевалье? — раздался голос одной из спутниц Моррисона, и тот, чувствуя всеобщее внимание и нетерпение, вскинул приклад к плечу.

Через час, сидя в одном из ресторанов Ортенфлоу, молодые люди возбужденно обсуждали развлечение.

— Я думала, мы в жизни не разгадаем загадку! Эти все крючки, линии, непонятные кляксы. Слава Свету, Элизабет оказалось такой умной…

79
{"b":"800512","o":1}