Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Аксель осмотрел потолок и заметил в углу соседней комнаты здоровенный улей. Чуть приподнявшись, он увидел Локтуса. Мальчик пытался взобраться на подоконник, чтобы проковырять ножом жужжащую массу под потолком.

— Что это ты удумал, малец? — уже серьёзно поднимается Аксель.

— Хочу посмотреть, что внутри.

Аксель ускоряет свой ход.

— Поверь, ты не хочешь узнать, что внутри.

— Это мои желания! — нахмурился мальчик. — Я сам знаю, чего хочу.

Лезвие ножа протыкает стенку улья. Изнутри начинает вытекать мёд. Локтус продолжает ковыряться дальше. Внезапно издаётся хруст и улей, с большим гулким ударом разбивается о пол.

Разъярённый рой пчёл вздымается в воздух.

Пчела: Уровень 0.1

Висел маленький титр над тельцем каждой из них. Каждой из сотен, может даже тысяч.

Аксель на бегу обхватил Локтуса и с криком: "Валим из дома!" — выпрыгнул через окно. Они удачно приземлились на траву. Не теряя времени, Аксель повернулся и ударил молнией в дом, обрушив окно. Это помогло немного проредить численность пчёл и оградиться от их жестокого наплыва.

Оставшиеся в доме люди резко проснулись от образовавшейся суматохи и быстро покинули дом. Им чудом удалось скрыться от пчелиного гнева.

— Больше так никогда не делай! — сердито сказал Аксель.

Глядя на этих детей Филин понял, что они могут создавать проблемы. Вроде бы это пленники, но от этого как-то легче не становится. У них слишком много свободы. Хотя, связывать их тоже не особо хорошее решение. В любом случае, нужно как можно скорее от них избавиться. А для этого нужно как можно скорее встретиться с Зайнером.

— Что бы больше такого не повторялось! — сказал Филин. — Лаурэн, это твоя обязанность смотреть за детьми.

— Я делаю всё, что могу, — надменно улыбнулась она. — Дети такие своевольные в последнее время.

Позавтракав тем, что удалось раздобыть, они не теряя времени отправились дальше в путь. Дальше к столице.

Так уж сложилось, но эта деревня отделялась от столичного маршрута массивным горным хребтом. Чтобы его преодолеть, нужно сделать обход, большой крюк через запад. Выходить на восточный тракт очень опасно из-за странствующих отрядов гвардии, поэтому и было решено избрать более длинный, но безопасный путь.

Местные леса заметно иссохлись за последнее время. Когда Филин был ребёнком, эти края всегда были наполнены жизнью и зеленью. Но что-то изменилось. Что-то всё тут уничтожило. Сожгло.

В какой-то момент среди обгоревших деревьев стали попадаться мёртвые тела солдат. Они были изрезаны вдоль и поперёк. Будто попались под атаки огромных когтей.

— Кажется, это дело рук корлингов, — сказала Хелен.

— Кого? — озадачился Аксель.

— Где-то пол года назад мы встречались с этими существами. Они невероятно опасны.

Филин оценил взглядом обугленный лес.

— Но они точно не изрыгали из себя пламя, — сказал он. — Тут явно что-то не так.

В текущем положении, Хелен была совсем никудышным бойцом. Только Филин и Аксель были способны дать отпор предполагаемому врагу. Врагу, который может скрываться за любым углом.

Аксель заметил вдруг какое-то движение за камнем на небольшом отдалении. Что-то явно промелькнуло там. Он прищурился, чтобы получше это рассмотреть, но вместо того, чтобы что-то увидеть, он услышал. Шёпот. Далёкий, осипший, но уверенно приближающийся.

— Блять, — опустил голову Филин, сжимая рукоять. — Лучше бы мы ошибались.

— Что такое? — обернулся Аксель.

— Это корлинги. Кажется, нам крышка.

Два дерева упали совсем рядом. Когтистый зверь встал на задние лапы, вздымая когти над головой.

— Стреляй ему в рану, сразу после моего удара! — приказал Филин.

Он сорвался с места и молниеносным движением разрубил грудину корлингу. Аксель без промедления послушался приказа и выпустил туда молнию. Взрывная вспышка разорвала сердце корлинга и тот рассыпался на гору мяса.

— Ого! — шокировался Аксель. — Что за срань?

— С ними по-другому нельзя. Сердце — единственное их слабое место.

— Хэх, ну… могло быть и хуже. С этим ещё можно справиться.

Движение, которое всё это время пряталось за здоровым угрюмым камнем, наконец-то проявило себя. Толпа корлингов вскарабкалась на него. Они жадными глазами смотрели на людей, тихо перешёптываясь. Тихо готовясь убивать.

Несколько всадников выскочили будто из ниоткуда и встали перед отрядом Филина.

— Что ж, клише с прибытием кавалерии опять сработало, — сказал один из них.

Филин поднял голову и увидел того, кого больше не рассчитывал увидеть. Маска совы и чёрный плащ.

Халингарс: Уровень 65

Глава 85: Расстановка сил

Лес был сожжён не просто так. Не так давно, опытным путём, местные жители выяснили, что корлинги боятся огня. Отряды, которые слегли в этих землях как раз и подожгли лес. Они уничтожили множество корлингов, но оставшиеся, увы, всё-таки до них добрались. Добрались и жестоко расправились.

Халингарс посмотрел на Филина. Его однорукость красноречиво дала понять, что тот прошёл через многое. А глаза точно так же красноречиво говорили, что не смотря ни на что, его запал ещё не истрачен.

— Залезайте, — протягивает ладонь Халингарс. — У нас мало времени. Мои лучники сейчас всё здесь сожгут.

Его голос, как и прежде, был суров и спокоен. За это время будто ничего и не изменилось, хотя это было не так. Маска уже не так плотно прикрывала лицо. Филин впервые заметил бороду и очертания слегка горбатого носа из-под сломанной маски.

— Да, погнали отсюда, — согласился Филин, запрыгивая на коня.

Всадники ловко подобрали всех присутствующих и ринулись прочь. Подальше от корлингов. Разъярённые звери бросились вдогонку, но их рвение тут же прервалось шквалом стрел. Горящих стрел, таких болезненных и смертельных для этих тварей.

Вспыхнуло пламя. Огонь быстро разрастался, поглощая в свои объятья чудовищ. Корлинги завопили, но этот вопль длился недолго. Будто затухающая спичка, они быстро превращались в горстки пепла.

Халингарс снял шлем. Длинноватые каштановые волосы спрыгнули на плечи.

Граф Халингарс Гриди: Уровень 65

Маска всё это время, в большей степени, скрывала титул и полное имя, нежели лицо. Магический эффект позволяет частично редактировать теги. Халингарс был знатным лордом и ночным патрульным одновременно. Так как подобные титулы в Аскании не могут сочетаться между собой, ему приходилось вести двойную жизнь.

— Куда мы движемся? — спросил Филин.

— В мой замок, — ответил Халингарс.

88
{"b":"797283","o":1}