Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дубы повернулись к парням. Их кора радостно сморщилась.

— Не бойтесь, — говорит Целитель, — мы не будем вас есть. Нужно вас отблагодарить за то, что дали нам возможность почувствовать себя живыми.

Дуб-Прорицатель принялся прорицать. В его видениях всплыло изображение двух девушек.

— Сочные сучки. Я бы с радостью их изуродовал, перед тем как проглотить.

— Эй, это ты о наших подругах? — нахмурился Филин.

— Извини, я случайно.

— Скажи, где они? Что ты видишь?

— Я вижу… я вижу…

Он вот-во должен был всё рассказать, но этому не суждено было случиться. Злобные корлинги взяли ребят врасплох. Они пришли сюда на запах мёртвой человечины и тут же бросились в бой.

— О, нет! — выхватывает меч Филин. — У нас проблемы.

Они вместе с Эвелином сумели повалить одного зверя, но их было слишком много, чтобы на полном серьёзе сражаться.

— Бегите, мы их задержим! — кричит Дуб-Целитель.

Сразу восемь корлингов набросилось на него. Своими цепкими когтями, они разрывали кору в щепки.

— Забирайтесь на меня! — зовёт людей Дуб-Прорицатель.

Филин и Эвелин вскарабкались на его вершину.

— Здесь не безопасно, — говорит дуб, — нужно вас отсюда убрать.

— С чего такая доброта? — недоумевает Эвелин.

— Вы помогли нам. Я хочу искренне отплатить вам за это.

Тем временем, корлинги разорвали Дуба-Целителя на куски. От прежде могучего дерева остались лишь кривые ошмётки.

— Готовьтесь, — напрягся Прорицатель, — сейчас будет жёстко!

Он обмотал ребят своими ветками, создав для них панцирь. Потом со всей силы размахнулся и запустил в небо, подальше от битвы.

— Спасибо вам за всё, — проранил он в последний раз.

Улетая, парни видели, как толпа корлингов повалила его на землю. Отважный дуб быстро скончался.

— Ох, блять! — нервничает Филин. — И куда мы летим?

— Хрен его знает. Главное, чтобы не в воду! Ведь тогда мы не сможем выбраться из этой клетки.

Летящий панцирь сделал наклон и теперь они летели вниз. Траектория вела их в обшарпанный деревянный дом среди глубин леса.

Сильнейший удар проломал крышу. Дубовая клетка разлетелась на куски, столкнувшись с поверхностью. Деревянные половицы раскололись и взмыли вверх. Облако пыли заполнило всё вокруг.

— Ты что-то видишь? — откашливаясь спрашивает Эвелин.

— Нихрена!

Сквозь пылевую завесу послышался знакомый женский голос.

— Ребята, это вы?

Филин сразу понял, кто это.

— Хелен?!

Он тут же поднялся на ноги и сквозь боль бросился вперёд. Перед ним проявились очертания знакомого, даже уже родного лица. Он обхватил руками испуганную Хелен и крепко прижал к себе. Прежде он ещё никогда так её не обнимал.

— Я никогда тебя не отпущу!

Эвелин прокашлялся и развеял радостную атмосферу встречи. Вокруг он увидел лежащую на полу Динару без сознания и три изуродованных трупа.

— Что тут, мать вашу, произошло?

Глава 55: Поворотный момент

Обнимая Хелен, Филин вспомнил, почему он всё же дорожит близкими, вместо того,

чтобы безрассудно следовать эгоизму, как он обычно о себе думает.

Выбравшись из ямы бедности Гарольд вместе с семьёй вернулся с Лондон. Пришло

время возвращаться в большую политику. Во всяком случае, он этого хотел. Его

репутация в этих краях сильно подпорчена, поэтому нужно сильно постараться,

чтобы всё исправить.

Уже в аэропорту его вместе с семьёй встретили подозрительные мужчины в деловых

костюмах и чёрных очках.

— Гарольд, — заговорил мужчина, — не стоило тебе возвращаться. Скорее всего, ты

быстро умрёшь.

— Вы мне ничего не сделаете, — ответил он. — Я прошёл через реальное дерьмо и

теперь не намерен сдаваться.

Мужчина вытащил пистолет из пиджака и прислонил его ко лбу Гарольда.

— Я убью тебя на месте.

Гарольд обернулся и увидел полицейского, спокойно курящего в углу. Вот и

спасение.

— Эй, полиция! Меня хотят убить! Идите сюда, скорее!

Офицер поднял взгляд и быстро понял, кто стоит с пистолетом. Серьёзные люди. Им

можно всё.

— Нет! — испугался коп. — Я не смогу вам помочь! Это бесполезно! Я лучше убью

себя!

Он достал табельное оружие и несколько раз выстрелил себе в живот. Истекая

кровью, офицер осунулся на пол и скончался.

— Вот видишь, Гарольд, — улыбнулся мужчина, — Мы здесь власть. Лучше

возвращайся в ту дыру, из которой вылез.

— Не буду, — уверенно сказал Гарольд.

— Ладно, вижу, ты хочешь рискнуть. Что ж, я человек добрый, иногда. В общем,

разрешаю тебе здесь жить. Но… забудь о карьере в парламенте.

Мужчина спрятал оружие в пиджак и вместе со своими компаньонами удалился прочь.

— Ты уверен, что всё будет хорошо? — насторожилась Марта — жена Гарольда.

— Да. Всё под контролем. Этот цирк не должен нас напугать. Не теперь.

— Почему не теперь?

— Потому что теперь я точно знаю, чего хочу.

Возвращение в игру было решено начать с малого бизнеса. Трёх бизнесов, отнятых

у добросовестных работяг.

Гарольд вместе с двумя мордоворотами вломился в магазинчик с монтировками

наперевес.

— Эй, теперь ты будешь платить нам деньги! — приказывает он.

— Кто ты вообще такой? — рассмеялся хозяин.

В ответ на эту насмешку он был избит. Здоровые ребята хорошенько отмолотили его

по рёбрам.

— Хорошо, я буду платить деньги.

— Такой ответ мне нравится.

Дела быстро пошли в гору. Всего за полтора года Гарольду удалось неплохо

реабилитировать своё положение в обществе. Теперь он небольшой региональный

чиновник. Власть понемногу возрастает.

— Что это? — удивлённо бросила Марта, глядя на дорогой особняк.

— Это наш новый дом, — улыбнулся Гарольд. — Теперь мы будем жить здесь.

— Это замечательно, милый. Честно признаться, я в тебя совсем не верила.

Думала, ты опять сопьёшься и в конец погубишь нашу семью. Но я рада, что

ошиблась.

— Кстати, а где наша дочь? — осмотрелся Гарольд. — Где Лидия?

— Сидит в машине. Не хочет выходить.

Он пошёл к ней. Открыл салон и присел рядом. Его дочь отрешённо сидела на

заднем сиденье и проваливалась в телефон.

54
{"b":"797283","o":1}