Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Последнее было сказано намеренно неоднозначно, и Филс понимал это. Он лишь хмыкнул, но отвечать ничего не стал.

Интересно, сколько ещё продлиться наша маленькая война?..

— Доброй ночи, мисс Флайхай, — только и сказал он, прежде чем покинуть палубу.

— Доброй ночи, мистер Филс, — ответила я, скептически глядя ему вслед.

Глава 13. Волк

В кабинете мистера Грея, как и во всех филиалах корпорации «Терра», красовался его портрет. С него на подчинённых смотрел подтянутый мужчина лет тридцати в чёрном сюртуке поверх белой рубашки с галстуком под цвет его глаз цвета насыщенного чёрного чая.

Сам мистер Грей, одетый с иголочки, сидел за большим дубовым столом, и вертел в руках безделушку — металлическую фигурку волка, целиком помещавшуюся в ладони. Она была сделана искусным мастером, который отлично передал выражение морды и даже придал ей заметную миловидность. Волк застыл на трёх лапах, подняв правую переднюю для следующего шага, и во всей позе виднелась стремительность.

— И почему люди так торопятся вас возродить? — спросил мужчина, глядя в глаза стальному волку. Тот, конечно, ответить не мог.

Раздался стук, и после разрешения в кабинет зашёл секретарь. Каблуки его черных туфель звонко стучали о гладкий лакированный пол, согретый солнечными лучами из больших чистых окон.

— Мистер Грей, мы обыскали всю Зарию и окрестности, но не нашли ни следа профессора Фраксиса.

— Ушёл всё–таки, — с досадой проронил глава корпорации, сжав кулак.

— Виноваты, сэр.

— Вы не смогли убедить его работать на нас, — отчеканил мистер Грей. — А потом упустили. Для цели нашей корпорации это очень плохо, — добавил он, и посмотрел в окно, на залитый лучами заката город. — А что с почтальонами?

— Мы ищем их, сэр. Но пока неизвестно, удалось ли им найти летательный аппарат для своих целей, или они отправились по земле.

Мужчина тяжело вздохнул, снова оборачиваясь к своему подчиненному.

— Вы хоть понимаете, что мы можем упустить? Какой опасности подвергаем всё, над чем так долго работали?

— Да, сэр.

— А я сомневаюсь. Иначе почтальоны уже давно были бы у нас, — добавил он, потирая переносицу. — Вы уже подали в розыск?

— Да, сэр. Так что если они объявятся в любом отделении, их тут же схватят и отправят к нам вместе с письмом.

— Хорошо. А что там с проектом «Компаньон»?

— Ведутся разработки, сэр. Механоиды, соответствующие всем требованием, значительно отличаются от наших прежних версий. Пока проводят тесты с искусственной кожей и мехом на них.

— Что насчёт внутреннего наполнения?

— У инженеров возник ряд непредвиденных трудностей в связи с особенностями проекта. Вы уверены, что механоиды должны быть настолько похожими на живых существ?

Мистер Грей вопросительно изогнул бровь.

— Ты здесь, чтобы оспаривать мои решения?

— Ни в коем случае, сэр, — стушевался служащий под его взглядом. — Просто…

— Чинить их будут Ветеринарные мастерские, и все от этого только выиграют. Так что да, я уверен, что они должны быть максимально приближёнными к своим прототипам. Я даю на это время и деньги, а как они это сделают — не моя забота, — добавил мужчина.

— Как скажете, сэр, — покорно согласился секретарь.

— Вы можете быть свободны, Фредерик.

Учтиво поклонившись, работник отправился к выходу.

Мистер Грей поднялся с кресла и пошёл к большому окну. Город, простирающийся перед ним, копошился в своих мелких делах, не ведая о глобальных планах главы корпорации. Им не было дела, каждого занимали свои мелочные заботы. И, пожалуй, так будет всегда.

Он поднял взгляд с людных улочек и устремил его вдаль — туда, где, вероятно, сейчас находились беглецы.

— Я найду вас. И остановлю. Чего бы мне это ни стоило.

В сжатом кулаке блестела металлическая морда волка.

Глава 14. Призраки прошлого

Ночь. В воздухе явственно ощущается прохлада от пробирающей влаги. Я нахожусь в доках, среди старых деревянных складов и дешевых забегаловок. По коже пробегает мороз — я знаю это место. Я уже бывала здесь, и не раз. Мы часто залетали в этот городишко, да вот только ночью здесь лучше не ходить.

Делаю шаг за шагом, оглядываясь и ожидая опасности. Всё тихо, но эта тишина — зловещая, опасная. Она хуже криков и ругани, хуже звуков драки.

Сапоги хлюпнули по луже из помоев, оказавшейся под ногами. Но я не обращаю внимания и стараюсь добраться до корабля. Даже если где–то внутри знаю, что у меня это не получится.

Выйдя из очередного переулка, я вижу Корсака и ещё двух парней — компанию, в которой провела всю юность. Они машут мне руками, зовут к себе, и, несмотря на напряженную атмосферу, я не могу сдержать улыбку. Иду, почти бегу к ним, но вдруг меня обгоняет механическое чудище. У него ярко–жёлтые глаза, металлическая броня и стальные когти, готовые разодрать всё на своём пути. Оно похоже то ли на человека, то ли на зверя — в темноте и не разберёшь. Мощное, несокрушимое. В нос бьёт металлический запах вперемешку с маслом, а я чуть не задыхаюсь от бьющегося где–то в глотке сердца. И понимаю, что всё это время оно шло за мной по пятам.

Но чудищу на меня плевать — оно несётся на моих близких. Парни не успевают сбежать, и оно хватает всех троих.

Я стремлюсь им на помощь, но тщетно — меня будто подняли в воздух, не давая касаться земли и отталкиваться. Я лишь беспомощно болтаю ногами на месте, наблюдая, как оно расправляется с теми, кто значит для меня всё. Стальные когти впиваются в мышцы, разрывая кожу и добираясь до костей. Раздаётся жуткий хруст. Кровь льётся на камни, смешивается с лужами помоев, а жертвы с тщетной надеждой смотрят на меня стекленеющими глазами. В ушах стоят их неистовые крики, а я захлёбываюсь в горьких слезах, пока в голове пульсирует страшная мысль: «Это ты привела его».

Распахнув глаза, хватаю ртом воздух, часто и глубоко — так, словно только что пробежала марафон без подготовки. Вокруг — предрассветная тьма. В воздухе слышу тот самый запах масла и металла от запчастей, что притащила Флейм. Она всё же решила перенести мастерскую сюда. В кладовой место закончилось ещё два дня назад.

Понимаю, что вся подушка в слезах, а по спине идёт неприятная дрожь от холодного пота. Страх, который только что сцепил моё тело, постепенно отступает и я поднимаюсь. Не глядя, вступаю в сапоги, накидываю на пижаму шинель и дрожащими руками хватаюсь за ручку двери.

Уйти, проветриться. Оказаться где угодно, лишь бы не слышать этого запаха, отдалённо напоминающего об увиденном.

Ноги едва слушаются, и я даже не пытаюсь застегнуть пуговицы — руки всё равно слишком сильно дрожат.

Выбравшись на палубу, встаю у перил и глубоко вдыхаю утренний воздух. Он обжигает холодом носоглотку, обдаёт свежестью всё тело и пускает мурашки по коже. На горизонте бледно–розовой лентой виднеется рассвет. Дышу всё медленнее, обнимая себя за плечи и пытаясь успокоиться. Но как только это происходит, паника накрывает меня новой волной, шепча о том, что теперь один из участников моего сна оказался рядом. А значит, риск увеличивается.

Я думала, что давно избавилась от этого кошмара.

На первом курсе он мучил меня практически каждую ночь. Я просыпалась в безмолвном крике и выбегала в ванную, где включала свет и плакала. Слёзы морскими волнами заслоняли глаза, выплёскивались на щёки горькими потоками. Чувство потери каждый раз было таким реальным, словно я правда пережила это. И что было самым страшным — я знала, что мой кошмар может стать явью.

Мне пришлось прочитать немало статей и долго работать, чтобы избавиться от навязчивых видений. Порой, проснувшись, я строчила длинные письма, изливая в них всю душу и почти решаясь отправить им. Но потом сжигала их, чтобы не сделать угрозы из сна реальными.

Проводя много времени с Флейм и Лиумом, я постепенно выбралась из этого состояния. Я видела, что Флейм что–то гнетёт и как ей бывает сложно. А потому заботилась о ней так, как хотела бы, чтоб кто–то позаботился обо мне. Девушке это помогало, и я радовалась, видя, что ей легче. От этого и мне самой становилось проще. Даже узнав, что она мастерит механических зверей, я смогла смириться с ними. В конце концов, безобидные механизмы не имеют ничего общего с теми машинами, что я видела во сне.

27
{"b":"693018","o":1}