Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Скачут! — исступлённо прокричал дозорный на вратах.

Герддроны на башнях Фаур-Каста трижды протрубили в боевой рог, их победные голоса далеко разнеслись над Фаллен-Граундом. Следом звонко и раскатисто прогремел приветственный медный гонг цитадели, и гулко застучали боевые барабаны.

На пыльной каменной дороге показалась вереница конных. Наездники лихо вывернули из-за горы справа, и, звеня тяжёлыми доспехами, устремились к вратам. Впереди войска скакало двое воинов-великанов в тёмно-синих латах, покрытых тончайшей голубой росписью. За плечами их звенели по две пары серебряных крыл со стальным опереньем, в руках они держали развевающиеся на ветру знамёна. На каждом флаге, на чёрном фоне был нарисован белый круг, а внутри круга старинная книга и чёрная корона. То были символы древнего королевства Георальд, когда эта страна правила во всём Адальире. Книга символизировала главный труд, написанный рукой падшего божества Т'эрауса, «Тайную книгу созидания», что лежала в основе небезызвестного культа. Белый круг на чёрном фоне изображал луну и символизировал власть Гиртрона над сновидениями. А в виде аляповато нарисованной короны на знамени изображался тёмный антиадальир Даосторга, корона шести королей, олицетворявшая в древние времена государство гирльдов и символизировавшая верховную власть в обеих частях древнего Георальда.

Следом за знаменосцами проскакало шесть пар, закутанных в плащи и обвешанных сталью, герддронов Свиртенгралля. Их принадлежность было легко отличить по зеркально-серебряным шлемам и ярко-синим отворотам плащей. За герддронами скакал сам повелитель Гиртрон на исполинском коне в окружении воительниц Кйа-Ори, издревле известных на весь Адальир своими чарами. Облачённые в чёрные плащи, спутницы монстра кроме того были окутаны странным туманом, так что разглядеть их детально было невозможно. Плащ Гиртрона, спадающий почти до земли сверкал инеем, из его складок струился ледяной туман, бледными хвостами, остающийся в воздухе за спиной короля. Из забрала его антрацитового шлема то и дело вырывалось гудящее пламя, а клинок у пояса окутывал лимонно-жёлтый вихрь. Замыкали отряд также шесть пар герддронов и ещё двое знаменосцев в самом хвосте вереницы.

Воины, вдоль дороги, мгновенно вытянулись и приветственно ударили копьями оземь, подняв бурное облако пыли. Звон доспех прокатился по воинству, Даркфлесс устремил взор в сторону ворот, в которых уже показались очертания прибывших воинов. Гиртрон с сопровождающим его отрядом буквально влетел во двор замка. Воины Даркфлесса сразу же расступились, и конь Гиртрона, выйдя из окружения, галопом понёсся через пустошь перед дворцом в сторону замка Фаур-Каста, оставляя за собой клубящуюся пыль.

Грас Даркфлесс приложил руку к груди и в почтении склонился перед властителем Свиртенгралля. Гиртрон натянул поводья, и лошадь встала подле Даркфлесса. Все замерли в напряжённом ожидании. В стальных глазницах Гиртроновского шлема стояло ровное алое сияние, словно гудящая на ветру, завеса огня горела из глубины черепообразной маски чудовища недобро и пугающе.

Ужасающий седок на исполинском коне величаво прошёлся вокруг Граса Даркфлесса, сопровождаемый взглядом того, и вновь встал спереди, напротив высоких дверей Фаур-Каста.

— Ваше Величие! — воскликнул Даркфлесс своим преисполненным почтения ржаво-металлическим басом.

— Мы будем говорить наедине! — голос Гиртрона прогремел как рокот вулкана. — В твои покои, Грас, живо! — скомандовал он.

Даркфлесс обернулся к дверям, которые уже раскрывались расторопными слугами. Он отшагнул в сторону, пропуская Гиртрона вперёд, и тот прямо на коне въехал в холл крепости. Двери медленно закрылись за их спинами. Во дворе всё стихло, лишь со стороны ристалища доносился свист стрел да звон мечей. Герддроны не решились даже пошелохнуться, так силён был в них страх перед Гиртроном, лишь Дартгроты, напоминающие больших ржавых птиц, с грохотом вяло расползлись по двору замка, разум их скудный лишён был чувства страха.

Наездницы из когорты Свиртенгралля, прибывшие с Гиртроном, стали игриво прогуливаться по двору вдоль выстроенных рядами воинов Даркфлесса, но здесь для них не было пищи, ведь на герддронов чары не действуют…

Гиртрон и Даркфлесс беседуют в чертоге

В тронном зале Гиртрон спрыгнул с коня, проломив при приземлении гранитный пол своими сапогами, и направился к длинному каменному столу верховного совета гильдии, во главе которого располагался трон. Тут же, откуда ни возьмись, появился согнутый в поклоне почтительности слуга, который услужливо подхватил отпущенные Гиртроном поводья и поспешил увести коня-великана прочь из залы.

Гиртрон рывком отбросил плащ, оставив в воздухе облако ледяного тумана, и занял место на троне Фаллен-Граундского короля. Даркфлесс, сопровождая каждое движение металлическим скрежетом, проследовал за ним и примостился рядом, расположившись на одном из стульев из-за стола гильдии. Однако для него стул советника оказался явно мал, и ему пришлось неимоверно скрючиться, чтобы поместиться на нём. В конце концов, тот не выдержал веса великана и развалился, и Даркфлессу пришлось усесться прямо на кучу обломков.

Гиртрон замер и минут с пять сидел молча и неподвижно, казалось, что он просто уснул. Огонь в смотровых щелях его шлема поблёк и светился теперь еле-еле, едва отражаясь в гранитных сводах дворца. Грас сидел пред ним и следил за повелителем, ожидая, когда тот, наконец, изречёт хоть что-нибудь. И Гиртрон действительно заговорил, причём сразу же перейдя к отдаче указаний:

— Я хочу, чтобы ты послал своих герддронов к границам С'арруса, пусть они перекроют все дороги и тропы из Гленнвуда. Пусть дартгроты заблокируют реку на переправе. Прикажи им хватать каждого, кто отважиться пересечь границу с Арвельдоном, теперь я уверен, что призрачный отряд Вавилона приходит именно из Зелёных Земель! — в смотровых щелях вновь запылало алое пламя.

Даркфлесс в знак повиновения покорно кивнул. Его огромная и бесформенная железная голова при этом нижним краем коснулась доспеха на груди, издав омерзительный скрежет. Гиртрон отвернулся чуть в сторону, словно задумался, и добавил, понизив голос, хотя с его рёвом это было весьма трудно, да и, честно говоря, плохо вышло:

— Мне нужен из них только один муж: у него длинные чёрные волосы, безбородый, чело его бледное, как ночная луна, будто его кожа никогда не видывала солнечного света. Он не отсюда, он плохо говорит, как на языке Гленнвуда, так и на наречиях Илверра и Арвельдона, зато отлично управляется с мечом. Кстати, Грас, меч его это не обычный клинок. На рукояти у него горит странный огонь, — Гиртрон начертил в воздухе нечто напоминающее крест и ткнул пальцем в его воображаемый центр. — Он светит им во мраке, словно факелом, только, свет, говорят, как у моего спутника, — взгляд Гиртрона скользнул по его пылающему клинку. — Он нужен мне живым, и если твои воины встретят его, пусть доставят в замок, а если не смогут поймать, то пусть проследят, где он скрывается! Ты опишешь им его детально, как я описал тебе, пусть запомнят навечно, только он один обладает таким оружием. — Гиртрон замолчал, запрокинул голову назад, и после добавил: — Если твои слуги наткнутся на Арбитра Стихий, пусть не обнаруживают себя, а под покровом ночи перебьют всех прочих, кто будет с ним!

Королевство Адальир. Путешествие (СИ) - i_013.png

Даркфлесс снова склонился, как бы подтверждая, что всё исполнит. Со стороны это выглядело даже странно: Даркфлесс сам владел всем вокруг, каждый в стенах замка и за его пределами знал его чудовищный нрав, гнев и властолюбие, он и сам был больше Гиртрона по росту и весу более чем втрое, но сидел сейчас как послушный слуга, молча соглашаясь со всеми приказаниями. Посвящённому ясно, что удивляться здесь нечему: Даркфлесс, сколь ни был бы он велик и могуч, он всего лишь колдун, пусть и достигший многого в своём ремесле, куда ж ему равняться с демоническим чудовищем, сподобившимся разрушить первооснову сущности созидательного божества Т'эрауса!

19
{"b":"569832","o":1}